The Quran Explorer

Read, Listen and Search The Holy Quran in Arabic, English and Urdu.

سورة التكوير

81. At-Takwir

The Overthrowing


Total verses: 29
Revealed in: Mecca

Translations:
- Saheeh International (English)
- Mawlana Fateh Muhammad Jalandhari (Urdu)


The surah that opens with a riveting description of The Winding Up of the sun at the end of earthly life and the dawn of eternity. It takes its name from "the winding up", "the enfolding" or "the darkening" (takwīr) of the sun as mentioned in verse 1. The surah stress the fact that people will be confronted by their deeds on Judgement Day, asserting the truth of the Quran, and calling people to the right path. It opens with a powerful description of events on that Day.
The surah is also known as: Shrouded in Darkness, The Cessation, The Compacting, The Darkening, The Enfolding, The Folding up, Wrapping Things Up.


Reciters:
- Mishary bin Rashid Al-Afasy (Arabic)
- Ibrahim Walk (English)
- Shamshad Ali Khan (Urdu)
Arabic only:

With English translation:

With Urdu translation:


Tafsir (Bayanul Quran):
Detailed verse by verse explanation of Quran in Urdu by Late Dr. Israr Ahmad.
AT-TAKWEER


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ ﴿١﴾

١ - جب سورج لپیٹ لیا جائے گا
[81:1] When the sun is wrapped up [in darkness]
[Transliteration] Izash shamsu kuwwirat
play share
share

وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ ﴿٢﴾

٢ - جب تارے بےنور ہو جائیں گے
[81:2] And when the stars fall, dispersing,
[Transliteration] Wa izan nujoomun kadarat
play share
share

وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ ﴿٣﴾

٣ - اور جب پہاڑ چلائے جائیں گے
[81:3] And when the mountains are removed
[Transliteration] Wa izal jibaalu suyyirat
play share
share

وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ ﴿٤﴾

٤ - اور جب بیانے والی اونٹنیاں بےکار ہو جائیں گی
[81:4] And when full-term she-camels are neglected
[Transliteration] Wa izal 'ishaaru 'uttilat
play share
share

وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ ﴿٥﴾

٥ - اور جب وحشی جانور جمع اکٹھے ہو جائیں گے
[81:5] And when the wild beasts are gathered
[Transliteration] Wa izal wuhooshu hushirat
play share
share

وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ ﴿٦﴾

٦ - اور جب دریا آگ ہو جائیں گے
[81:6] And when the seas are filled with flame
[Transliteration] Wa izal bihaaru sujjirat
play share
share

وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ ﴿٧﴾

٧ - اور جب روحیں (بدنوں سے) ملا دی جائیں گی
[81:7] And when the souls are paired
[Transliteration] Wa izan nufoosu zuwwijat
play share
share

وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ ﴿٨﴾

٨ - اور جب لڑکی سے جو زندہ دفنا دی گئی ہو پوچھا جائے گا
[81:8] And when the girl [who was] buried alive is asked
[Transliteration] Wa izal maw'oodatu su'ilat
play share
share

بِأَىِّ ذَنۢبٍ قُتِلَتْ ﴿٩﴾

٩ - کہ وہ کس گناہ پرماری گئی
[81:9] For what sin she was killed
[Transliteration] Bi ayyi zambin qutilat
play share
share

وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ ﴿١٠﴾

١٠ - اور جب (عملوں کے) دفتر کھولے جائیں گے
[81:10] And when the pages are made public
[Transliteration] Wa izas suhufu nushirat
play share
share

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ ﴿١١﴾

١١ - اور جب آسمانوں کی کھال کھینچ لی جائے گی
[81:11] And when the sky is stripped away
[Transliteration] Wa izas samaaa'u kushitat
play share
share

وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ ﴿١٢﴾

١٢ - اور جب دوزخ (کی آگ) بھڑکائی جائے گی
[81:12] And when Hellfire is set ablaze
[Transliteration] Wa izal jaheemu su'-'irat
play share
share

وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ﴿١٣﴾

١٣ - اور بہشت جب قریب لائی جائے گی
[81:13] And when Paradise is brought near,
[Transliteration] Wa izal jannatu uzlifat
play share
share

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ ﴿١٤﴾

١٤ - تب ہر شخص معلوم کر لے گا کہ وہ کیا لے کر آیا ہے
[81:14] A soul will [then] know what it has brought [with it].
[Transliteration] 'Alimat nafsum maaa ahdarat
play share
share

فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ ﴿١٥﴾

١٥ - ہم کو ان ستاروں کی قسم جو پیچھے ہٹ جاتے ہیں
[81:15] So I swear by the retreating stars -
[Transliteration] Falaaa uqsimu bil khunnas
play share
share

ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ ﴿١٦﴾

١٦ - (اور) جو سیر کرتے اور غائب ہو جاتے ہیں
[81:16] Those that run [their courses] and disappear -
[Transliteration] Al jawaaril kunnas
play share
share

وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ ﴿١٧﴾

١٧ - اور رات کی قسم جب ختم ہونے لگتی ہے
[81:17] And by the night as it closes in
[Transliteration] Wallaili izaa 'as'as
play share
share

وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿١٨﴾

١٨ - اور صبح کی قسم جب نمودار ہوتی ہے
[81:18] And by the dawn when it breathes
[Transliteration] Wassubhi izaa tanaffas
play share
share

إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿١٩﴾

١٩ - کہ بےشک یہ (قرآن) فرشتہٴ عالی مقام کی زبان کا پیغام ہے
[81:19] [That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger
[Transliteration] Innahoo laqawlu rasoolin kareem
play share
share

ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ ﴿٢٠﴾

٢٠ - جو صاحب قوت مالک عرش کے ہاں اونچے درجے والا ہے
[81:20] [Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
[Transliteration] Zee quwwatin 'inda zil 'arshi makeen
play share
share

مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ ﴿٢١﴾

٢١ - سردار (اور) امانت دار ہے
[81:21] Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
[Transliteration] Mutaa'in samma ameen
play share
share

وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ ﴿٢٢﴾

٢٢ - اور (مکے والو) تمہارے رفیق (یعنی محمدﷺ) دیوانے نہیں ہیں
[81:22] And your companion is not [at all] mad.
[Transliteration] Wa maa saahibukum bimajnoon
play share
share

وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ ﴿٢٣﴾

٢٣ - بےشک انہوں نے اس (فرشتے) کو( آسمان کے کھلے یعنی) مشرقی کنارے پر دیکھا ہے
[81:23] And he has already seen Gabriel in the clear horizon.
[Transliteration] Wa laqad ra aahu bilufuqil mubeen
play share
share

وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ ﴿٢٤﴾

٢٤ - اور وہ پوشیدہ باتوں (کے ظاہر کرنے) میں بخیل نہیں
[81:24] And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.
[Transliteration] Wa maa huwa 'alal ghaibi bidaneen
play share
share

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍ رَّجِيمٍ ﴿٢٥﴾

٢٥ - اور یہ شیطان مردود کا کلام نہیں
[81:25] And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].
[Transliteration] Wa maa huwa biqawli shaitaanir rajeem
play share
share

فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ ﴿٢٦﴾

٢٦ - پھر تم کدھر جا رہے ہو
[81:26] So where are you going?
[Transliteration] Fa ayna tazhaboon
play share
share

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ ﴿٢٧﴾

٢٧ - یہ تو جہان کے لوگوں کے لیے نصیحت ہے
[81:27] It is not except a reminder to the worlds
[Transliteration] In huwa illaa zikrul lil'aalameen
play share
share

لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ ﴿٢٨﴾

٢٨ - (یعنی) اس کے لیے جو تم میں سے سیدھی چال چلنا چاہے
[81:28] For whoever wills among you to take a right course.
[Transliteration] Liman shaaa'a minkum ai yastaqeem
play share
share

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٢٩﴾

٢٩ - اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر وہی جو خدائے رب العالمین چاہے
[81:29] And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.
[Transliteration] Wa maa tashaaa'oona illaaa ai yashaaa 'al laahu Rabbul 'Aalameen
play share
share