Translations:
- Saheeh International (English)
- Mawlana Fateh Muhammad Jalandhari (Urdu)
The surah that opens with admonishing the Prophet and refers to him as He [who] Frowned and turned away. While the Prophet was speaking to some unbelieving nobles of Quraysh, hoping to convert them, a blind Muslim man came up to learn from him, but in his eagerness to attract the disbelievers to Islam, the Prophet frowned at him. The Prophet is then reproached and told not to concern himself with the disbelievers. It takes its name from the word "he frowned" (ʿabasa) in verse 1. The surah also deals with the condemnation of man’s ingratitude: man becomes self-satisfied and forgets his origin and his final return to God.
The surah is also known as: He Made a Wry Face, He Who Frowned.
Reciters:
- Mishary bin Rashid Al-Afasy (Arabic)
- Ibrahim Walk (English)
- Shamshad Ali Khan (Urdu)
Arabic only:
With English translation:
With Urdu translation:
Tafsir (Bayanul Quran):
Detailed verse by verse explanation of Quran in Urdu by Late Dr. Israr Ahmad.
ABAS
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ ﴿١﴾
١ - (محمد مصطفٰےﷺ) ترش رُو ہوئے اور منہ پھیر بیٹھے .
[80:1] The Prophet frowned and turned away
[Transliteration] 'Abasa wa tawallaa.
أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ ﴿٢﴾
٢ - کہ ان کے پاس ایک نابینا آیا .
[80:2] Because there came to him the blind man, [interrupting].
[Transliteration] An jaa-ahul 'a-maa
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ ﴿٣﴾
٣ - اور تم کو کیا خبر شاید وہ پاکیزگی حاصل کرتا .
[80:3] But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
[Transliteration] Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ ﴿٤﴾
٤ - یا سوچتا تو سمجھانا اسے فائدہ دیتا .
[80:4] Or be reminded and the remembrance would benefit him?
[Transliteration] Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ ﴿٥﴾
٥ - جو پروا نہیں کرتا .
[80:5] As for he who thinks himself without need,
[Transliteration] Amma manis taghnaa
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ ﴿٦﴾
٦ - اس کی طرف تو تم توجہ کرتے ہو .
[80:6] To him you give attention.
[Transliteration] Fa-anta lahu tasaddaa
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ﴿٧﴾
٧ - حالانکہ اگر وہ نہ سنورے تو تم پر کچھ (الزام) نہیں .
[80:7] And not upon you [is any blame] if he will not be purified.
[Transliteration] Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ ﴿٨﴾
٨ - اور جو تمہارے پاس دوڑتا ہوا آیا .
[80:8] But as for he who came to you striving [for knowledge]
[Transliteration] Wa amma man jaa-aka yas'a
وَهُوَ يَخْشَىٰ ﴿٩﴾
٩ - اور (خدا سے) ڈرتا ہے .
[80:9] While he fears [Allah],
[Transliteration] Wahuwa yakhshaa,
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ﴿١٠﴾
١٠ - اس سے تم بےرخی کرتے ہو .
[80:10] From him you are distracted.
[Transliteration] Fa-anta 'anhu talah haa.
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ﴿١١﴾
١١ - دیکھو یہ (قرآن) نصیحت ہے .
[80:11] No! Indeed, these verses are a reminder;
[Transliteration] Kalla innaha tazkirah
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ ﴿١٢﴾
١٢ - پس جو چاہے اسے یاد رکھے .
[80:12] So whoever wills may remember it.
[Transliteration] Faman shaa a zakarah
فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ ﴿١٣﴾
١٣ - قابل ادب ورقوں میں (لکھا ہوا) .
[80:13] [It is recorded] in honored sheets,
[Transliteration] Fi suhufim mukar rama,
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ ﴿١٤﴾
١٤ - جو بلند مقام پر رکھے ہوئے (اور) پاک ہیں.
[80:14] Exalted and purified,
[Transliteration] Marfoo'atim mutah hara,
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ﴿١٥﴾
١٥ - لکھنے والوں کے ہاتھوں میں.
[80:15] [Carried] by the hands of messenger-angels,
[Transliteration] Bi'aidee safara
كِرَامٍ بَرَرَةٍ ﴿١٦﴾
١٦ - جو سردار اور نیکو کار ہیں .
[80:16] Noble and dutiful.
[Transliteration] Kiraamim bararah.
قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ ﴿١٧﴾
١٧ - انسان ہلاک ہو جائے کیسا ناشکرا ہے .
[80:17] Cursed is man; how disbelieving is he.
[Transliteration] Qutilal-insanu maa akfarah.
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ﴿١٨﴾
١٨ - اُسے (خدا نے) کس چیز سے بنایا؟ .
[80:18] From what substance did He create him?
[Transliteration] Min aiyyi shai-in Khalaq
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ ﴿١٩﴾
١٩ - نطفے سے بنایا پھر اس کا اندازہ مقرر کیا .
[80:19] From a sperm-drop He created him and destined for him;
[Transliteration] Min nutfah, khalaqahu faqad-darah.
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ ﴿٢٠﴾
٢٠ - پھر اس کے لیے رستہ آسان کر دیا .
[80:20] Then He eased the way for him;
[Transliteration] Thummas sabeela yas-sarah
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ ﴿٢١﴾
٢١ - پھر اس کو موت دی پھر قبر میں دفن کرایا .
[80:21] Then He causes his death and provides a grave for him.
[Transliteration] Thumma amatahu fa-aqbarah
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ ﴿٢٢﴾
٢٢ - پھر جب چاہے گا اسے اٹھا کھڑا کرے گا .
[80:22] Then when He wills, He will resurrect him.
[Transliteration] Thumma iza shaa-a ansharah
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ ﴿٢٣﴾
٢٣ - کچھ شک نہیں کہ خدا نے اسے جو حکم دیا اس نے اس پر عمل نہ کیا .
[80:23] No! Man has not yet accomplished what He commanded him.
[Transliteration] Kalla lamma yaqdi maa amarah.
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ ﴿٢٤﴾
٢٤ - تو انسان کو چاہیئے کہ اپنے کھانے کی طرف نظر کرے .
[80:24] Then let mankind look at his food -
[Transliteration] Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا ﴿٢٥﴾
٢٥ - بے شک ہم ہی نے پانی برسایا .
[80:25] How We poured down water in torrents,
[Transliteration] Anna sabab nalmaa-a sabba.
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا ﴿٢٦﴾
٢٦ - پھر ہم ہی نے زمین کو چیرا پھاڑا .
[80:26] Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],
[Transliteration] Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا ﴿٢٧﴾
٢٧ - پھر ہم ہی نے اس میں اناج اگایا .
[80:27] And caused to grow within it grain
[Transliteration] Fa ambatna feeha habba
وَعِنَبًا وَقَضْبًا ﴿٢٨﴾
٢٨ - اور انگور اور ترکاری .
[80:28] And grapes and herbage
[Transliteration] Wa 'inabaw-wa qadba
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا ﴿٢٩﴾
٢٩ - اور زیتون اور کھجوریں .
[80:29] And olive and palm trees
[Transliteration] Wa zaitoonaw wanakh la'
وَحَدَائِقَ غُلْبًا ﴿٣٠﴾
٣٠ - اور گھنے گھنے باغ .
[80:30] And gardens of dense shrubbery
[Transliteration] Wa hadaa-iqa ghulba
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا ﴿٣١﴾
٣١ - اور میوے اور چارا .
[80:31] And fruit and grass -
[Transliteration] Wa faki hataw-wa abba.
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ﴿٣٢﴾
٣٢ - (یہ سب کچھ) تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے لیے بنایا .
[80:32] [As] enjoyment for you and your grazing livestock.
[Transliteration] Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ ﴿٣٣﴾
٣٣ - تو جب (قیامت کا) غل مچے گا .
[80:33] But when there comes the Deafening Blast
[Transliteration] Faiza jaa-atis saakhah.
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿٣٤﴾
٣٤ - اس دن آدمی اپنے بھائی سے دور بھاگے گا .
[80:34] On the Day a man will flee from his brother
[Transliteration] Yauma yafir-rul mar-u min akheeh