The Quran Explorer

Read, Listen and Search The Holy Quran in Arabic, English and Urdu.

سورة الأعراف

7. Al-Araf

The heights


Total verses: 206
Revealed in: Mecca
Sajdah on verse: 206

Translations:
- Saheeh International (English)
- Mawlana Fateh Muhammad Jalandhari (Urdu)


The surah that depicts the final separation of the believers and unbelievers on the Day of Judgment by an unscalable edifice called The Elevations that veils them from one another; but upon it stand men and women who can see both the people destined for Paradise and those fated for Hell, while their own harrowing verdict remains as yet undeclared by God. It is named after "the Elevations" (al-Aʿrāf) mentioned in verse 46 ff. The surah begins by addressing the Prophet Muḥammad, reassuring him about his revelations, and closes emphasizing the fact that he merely repeats what is revealed to him. It warns the disbelievers of their fate via numerous stories of disobedient communities of the past, in the hope that they may take heed and repent before it is too late. Both subjects also serve to give encouragement to the Prophet and the believers.
The surah is also known as The Battlements, The Faculty of Discernment, The Heights, The Ramparts, Wall Between Heaven and Hell


Reciters:
- Mishary bin Rashid Al-Afasy (Arabic)
- Ibrahim Walk (English)
- Shamshad Ali Khan (Urdu)
Arabic only:

With English translation:

With Urdu translation:


Tafsir (Bayanul Quran):
Detailed verse by verse explanation of Quran in Urdu by Late Dr. Israr Ahmad.
AL-A'RAAF [001 TO 058]

AL-A'RAAF [059 TO 129]

AL-A'RAAF [130 TO 166]

AL-A'RAAF [167 TO End]


قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ﴿١٠٩﴾
١٠٩ - تو قوم فرعون میں جو سردار تھے وہ کہنے لگے کہ یہ بڑا علامہ جادوگر ہے .
[7:109] Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician
[Transliteration] Qaalal mala-u min qawmi Fir'awna inna haazaa lasaa hirun 'aleem
play share
share

يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ﴿١١٠﴾
١١٠ - اس کا ارادہ یہ ہے کہ تم کو تمہارے ملک سے نکال دے۔ بھلا تمہاری کیا صلاح ہے؟ .
[7:110] Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"
[Transliteration] Yureedu ai yukhrijakum min ardikum famaazaa taamuroon
play share
share

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ﴿١١١﴾
١١١ - انہوں نے (فرعون سے) کہا کہ فی الحال موسیٰ اور اس کے بھائی کے معاملے کو معاف رکھیے اور شہروں میں نقیب روانہ کر دیجیے .
[7:111] They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
[Transliteration] Qaalooo arjih wa akhaahu wa arsil filmadaaa'ini haashireen
play share
share

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ ﴿١١٢﴾
١١٢ - کہ تمام ماہر جادوگروں کو آپ کے پاس لے آئیں .
[7:112] Who will bring you every learned magician."
[Transliteration] Yaatooka bikulli saahirin 'aleem
play share
share

وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ﴿١١٣﴾
١١٣ - (چنانچہ ایسا ہی کیا گیا) اور جادوگر فرعون کے پاس آپہنچے اور کہنے لگے کہ اگر ہم جیت گئے تو ہمیں صلہ عطا کیا جائے .
[7:113] And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."
[Transliteration] Wa jaaa'as saharatu Fir'awna qaaloo inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen
play share
share

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ﴿١١٤﴾
١١٤ - (فرعون نے) کہا ہاں (ضرور) اور (اس کے علاوہ) تم مقربوں میں داخل کرلیے جاؤ گے .
[7:114] He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."
[Transliteration] Qaala na'am wa innakum laminal muqarrabeen
play share
share

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ ﴿١١٥﴾
١١٥ - (جب فریقین روزِ مقررہ پر جمع ہوئے تو) جادوگروں نے کہا کہ موسیٰ یا تو تم (جادو کی چیز) ڈالو یا ہم ڈالتے ہیں .
[7:115] They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."
[Transliteration] Qaaloo yaa Moosaaa immaaa an tulqiya wa immaaa an nakoona nahnul mulqeen
play share
share

قَالَ أَلْقُوا ۖ فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ ﴿١١٦﴾
١١٦ - (موسیٰ نے) کہا تم ہی ڈالو۔ جب انہوں نے (جادو کی چیزیں) ڈالیں تو لوگوں کی آنکھوں پر جادو کردیا (یعنی نظربندی کردی) اور (لاٹھیوں اور رسیوں کے سانپ بنا بنا کر) انہیں ڈرا دیا اور بہت بڑا جادو دکھایا .
[7:116] He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.
[Transliteration] Qaala alqoo falam maaa alqaw saharooo a'yunannaasi wastarhaboohum wa jaaa'oo bisihrin 'azeem
play share
share

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ﴿١١٧﴾
١١٧ - (اس وقت) ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ تم بھی اپنی لاٹھی ڈال دو۔ وہ فوراً (سانپ بن کر) جادوگروں کے بنائے ہوئے سانپوں کو (ایک ایک کرکے) نگل جائے گی .
[7:117] And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying.
[Transliteration] Wa awhainaaa ilaa Moosaaa an alqi 'asaaka fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon
play share
share

فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿١١٨﴾
١١٨ - (پھر) تو حق ثابت ہوگیا اور جو کچھ فرعونی کرتے تھے، باطل ہوگیا .
[7:118] So the truth was established, and abolished was what they were doing.
[Transliteration] Fawaqa'al haqqu wa batala maa kaanoo ya'maloon
play share
share

فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوا صَاغِرِينَ ﴿١١٩﴾
١١٩ - اور وہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر رہ گئے .
[7:119] And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased.
[Transliteration] Faghuliboo hunaalika wanqalaboo saaghireen
play share
share

وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ﴿١٢٠﴾
١٢٠ - (یہ کیفیت دیکھ کر) جادوگر سجدے میں گر پڑے .
[7:120] And the magicians fell down in prostration [to Allah].
[Transliteration] Wa ulqiyas saharatu saajideen
play share
share

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٢١﴾
١٢١ - اور کہنے لگے کہ ہم جہان کے پروردگار پر ایمان لائے .
[7:121] They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
[Transliteration] Qaaloo aamannaa bi Rabbil 'aalameen
play share
share

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ﴿١٢٢﴾
١٢٢ - یعنی موسیٰ اور ہارون کے پروردگار پر .
[7:122] The Lord of Moses and Aaron."
[Transliteration] Rabbi Moosaa wa Haaroon
play share
share

قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنْتُمْ بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿١٢٣﴾
١٢٣ - فرعون نے کہا کہ پیشتر اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں تم اس پر ایمان لے آئے؟ بےشک یہ فریب ہے جو تم نے مل کر شہر میں کیا ہے تاکہ اہلِ شہر کو یہاں سے نکال دو۔ سو عنقریب (اس کا نتیجہ) معلوم کرلو گے .
[7:123] Said Pharaoh, "You believed in him before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know.
[Transliteration] Qaala Fir'awnu aamantum bihee qabla an aazana lakum, inna haaza lamakrum makartumoohu filmadeenati litukhrijoo minhaaa ahlahaa fasawfa ta'almoon
play share
share

لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿١٢٤﴾
١٢٤ - میں (پہلے تو) تمہارے ایک طرف کے ہاتھ اور دوسری طرف کے پاؤں کٹوا دوں گا پھر تم سب کو سولی چڑھوا دوں گا .
[7:124] I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all."
[Transliteration] La uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafin summa la usallibannakum ajma'een
play share
share

قَالُوا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ ﴿١٢٥﴾
١٢٥ - وہ بولے کہ ہم تو اپنے پروردگار کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں .
[7:125] They said, "Indeed, to our Lord we will return.
[Transliteration] Qaaloo innaaa ilaa Rabbinaa munqaliboon
play share
share

وَمَا تَنْقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ ﴿١٢٦﴾
١٢٦ - اور اس کے سوا تجھ کو ہماری کون سی بات بری لگی ہے کہ جب ہمارے پروردگار کی نشانیاں ہمارے پاس آگئیں تو ہم ان پر ایمان لے آئے۔ اے پروردگار ہم پر صبرواستقامت کے دہانے کھول دے اور ہمیں (ماریو تو) مسلمان ہی ماریو .
[7:126] And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience and let us die as Muslims [in submission to You]."
[Transliteration] Wa maa tanqimu minnaaa illaaa an aamannaa bi Aayaati Rabbinaa lammaa jaaa'atnaa, Rabbanaaa afrigh 'alainaa sabranw wa tawaffanaa muslimeen
play share
share