سورة النازعات
79. An-Naziat
Those who drag forth
Overview
Chapter
Tafsir
Total verses: 46Revealed in: Mecca
Translations:
- Saheeh International (English)
- Mawlana Fateh Muhammad Jalandhari (Urdu)
The surah that opens with the oath of the Divine One swearing by The Wresters , the angelic pullers, who shall harshly wrest out the souls of the unbelievers at their appointed time of death. It takes its name from "the wresters" (al-nāziʿāt) mentioned in verse 1 . The main theme of the surah is the possibility and inevitability of the Resurrection, its results, and its timing. The story of Moses and Pharaoh acts as encouragement to the Prophet and a warning to the disbelievers.
The surah is also known as: (Soul-)Snatchers, Extractors, The Angelic Pullers, The Forceful Chargers, The Pluckers, The Soul-Snatchers, Those That Rise, Those Who Pull and Withdraw, Those Who Tear Out.
Reciters:
- Mishary bin Rashid Al-Afasy (Arabic)
- Ibrahim Walk (English)
- Shamshad Ali Khan (Urdu)
Arabic only:
Your browser does not support the audio element.
With English translation:
Your browser does not support the audio element.
With Urdu translation:
Your browser does not support the audio element.
Tafsir (Bayanul Quran):
Detailed verse by verse explanation of Quran in Urdu by Late Dr. Israr Ahmad.
AN-NAZI'AAT
Your browser does not support the audio element.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا ﴿١﴾
١ - ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں .
[79:1] By those [angels] who extract with violence
[Transliteration] Wan naazi 'aati gharqa
Your browser does not support the audio element.
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا ﴿٢﴾
٢ - اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں .
[79:2] And [by] those who remove with ease
[Transliteration] Wan naa shi taati nashta
Your browser does not support the audio element.
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا ﴿٣﴾
٣ - اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں .
[79:3] And [by] those who glide [as if] swimming
[Transliteration] Wass saabi-haati sabha
Your browser does not support the audio element.
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا ﴿٤﴾
٤ - پھر لپک کر آگے بڑھتے ہیں .
[79:4] And those who race each other in a race
[Transliteration] Fass saabi qaati sabqa
Your browser does not support the audio element.
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا ﴿٥﴾
٥ - پھر (دنیا کے) کاموں کا انتظام کرتے ہیں .
[79:5] And those who arrange [each] matter,
[Transliteration] Fal mu dab-bi raati amra
Your browser does not support the audio element.
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ ﴿٦﴾
٦ - (کہ وہ دن آ کر رہے گا) جس دن زمین کو بھونچال آئے گا .
[79:6] On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
[Transliteration] Yawma tarjufur raajifa
Your browser does not support the audio element.
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ﴿٧﴾
٧ - پھر اس کے پیچھے اور (بھونچال) آئے گا .
[79:7] There will follow it the subsequent [one].
[Transliteration] Tatba'u har raadifa
Your browser does not support the audio element.
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ ﴿٨﴾
٨ - اس دن (لوگوں) کے دل خائف ہو رہے ہوں گے .
[79:8] Hearts, that Day, will tremble,
[Transliteration] Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
Your browser does not support the audio element.
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ﴿٩﴾
٩ - اور آنکھیں جھکی ہوئی .
[79:9] Their eyes humbled.
[Transliteration] Absaa ruhaa khashi'ah
Your browser does not support the audio element.
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ ﴿١٠﴾
١٠ - (کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے .
[79:10] They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
[Transliteration] Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
Your browser does not support the audio element.
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً ﴿١١﴾
١١ - بھلا جب ہم کھوکھلی ہڈیاں ہو جائیں گے (تو پھر زندہ کئے جائیں گے) .
[79:11] Even if we should be decayed bones?
[Transliteration] Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
Your browser does not support the audio element.
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ﴿١٢﴾
١٢ - کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو( موجب) زیاں ہے .
[79:12] They say, "That, then, would be a losing return."
[Transliteration] Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
Your browser does not support the audio element.
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ ﴿١٣﴾
١٣ - وہ تو صرف ایک ڈانٹ ہوگی .
[79:13] Indeed, it will be but one shout,
[Transliteration] Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
Your browser does not support the audio element.
فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ﴿١٤﴾
١٤ - اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے .
[79:14] And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
[Transliteration] Faizaa hum biss saahirah
Your browser does not support the audio element.
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ ﴿١٥﴾
١٥ - بھلا تم کو موسیٰ کی حکایت پہنچی ہے .
[79:15] Has there reached you the story of Moses? -
[Transliteration] Hal ataaka hadeethu Musaa
Your browser does not support the audio element.
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾
١٦ - جب اُن کے پروردگار نے ان کو پاک میدان (یعنی) طویٰ میں پکارا .
[79:16] When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
[Transliteration] Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
Your browser does not support the audio element.
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ ﴿١٧﴾
١٧ - (اور حکم دیا) کہ فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو رہا ہے .
[79:17] "Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
[Transliteration] Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
Your browser does not support the audio element.
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾
١٨ - اور (اس سے) کہو کہ کیا تو چاہتا ہے کہ پاک ہو جائے؟ .
[79:18] And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
[Transliteration] Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
Your browser does not support the audio element.
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ﴿١٩﴾
١٩ - اور میں تجھے تیرے پروردگار کا رستہ بتاؤں تاکہ تجھ کو خوف (پیدا) ہو .
[79:19] And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
[Transliteration] Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
Your browser does not support the audio element.
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ ﴿٢٠﴾
٢٠ - غرض انہوں نے اس کو بڑی نشانی دکھائی .
[79:20] And he showed him the greatest sign,
[Transliteration] Fa araahul-aayatal kubra.
Your browser does not support the audio element.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ﴿٢١﴾
٢١ - مگر اس نے جھٹلایا اور نہ مانا .
[79:21] But Pharaoh denied and disobeyed.
[Transliteration] Fa kazzaba wa asaa.
Your browser does not support the audio element.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ ﴿٢٢﴾
٢٢ - پھر لوٹ گیا اور تدبیریں کرنے لگا .
[79:22] Then he turned his back, striving.
[Transliteration] Thumma adbara yas'aa.
Your browser does not support the audio element.
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ﴿٢٣﴾
٢٣ - اور (لوگوں کو) اکٹھا کیا اور پکارا .
[79:23] And he gathered [his people] and called out
[Transliteration] Fa hashara fanada.
Your browser does not support the audio element.
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ ﴿٢٤﴾
٢٤ - کہنے لگا کہ تمہارا سب سے بڑا مالک میں ہوں .
[79:24] And said, "I am your most exalted lord."
[Transliteration] Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
Your browser does not support the audio element.
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ ﴿٢٥﴾
٢٥ - تو خدا نے اس کو دنیا اور آخرت (دونوں) کے عذاب میں پکڑ لیا .
[79:25] So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
[Transliteration] Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
Your browser does not support the audio element.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ ﴿٢٦﴾
٢٦ - جو شخص (خدا سے) ڈر رکھتا ہے اس کے لیے اس (قصے) میں عبرت ہے .
[79:26] Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].
[Transliteration] Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
Your browser does not support the audio element.
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا ﴿٢٧﴾
٢٧ - بھلا تمہارا بنانا آسان ہے یا آسمان کا؟ اسی نے اس کو بنایا .
[79:27] Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
[Transliteration] A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
Your browser does not support the audio element.
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا ﴿٢٨﴾
٢٨ - اس کی چھت کو اونچا کیا اور پھر اسے برابر کر دیا .
[79:28] He raised its ceiling and proportioned it.
[Transliteration] Raf'a sam kaha fasaw waaha
Your browser does not support the audio element.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا ﴿٢٩﴾
٢٩ - اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی .
[79:29] And He darkened its night and extracted its brightness.
[Transliteration] Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
Your browser does not support the audio element.
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا ﴿٣٠﴾
٣٠ - اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا .
[79:30] And after that He spread the earth.
[Transliteration] Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
Your browser does not support the audio element.
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا ﴿٣١﴾
٣١ - اسی نے اس میں سے اس کا پانی نکالا اور چارا اگایا .
[79:31] He extracted from it its water and its pasture,
[Transliteration] Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
Your browser does not support the audio element.
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا ﴿٣٢﴾
٣٢ - اور اس پر پہاڑوں کابوجھ رکھ دیا .
[79:32] And the mountains He set firmly
[Transliteration] Wal jibala arsaaha.
Your browser does not support the audio element.
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ﴿٣٣﴾
٣٣ - یہ سب کچھ تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے فائدے کے لیے (کیا ) .
[79:33] As provision for you and your grazing livestock.
[Transliteration] Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
Your browser does not support the audio element.
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ ﴿٣٤﴾
٣٤ - تو جب بڑی آفت آئے گی .
[79:34] But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
[Transliteration] Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
Your browser does not support the audio element.
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ ﴿٣٥﴾
٣٥ - اس دن انسان اپنے کاموں کو یاد کرے گا .
[79:35] The Day when man will remember that for which he strove,
[Transliteration] Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
Your browser does not support the audio element.
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ ﴿٣٦﴾
٣٦ - اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی .
[79:36] And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
[Transliteration] Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
Your browser does not support the audio element.
فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ ﴿٣٧﴾
٣٧ - تو جس نے سرکشی کی .
[79:37] So as for he who transgressed
[Transliteration] Fa ammaa man taghaa.
Your browser does not support the audio element.
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ﴿٣٨﴾
٣٨ - اور دنیا کی زندگی کو مقدم سمجھا .
[79:38] And preferred the life of the world,
[Transliteration] Wa aasaral hayaatad dunyaa
Your browser does not support the audio element.
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ ﴿٣٩﴾
٣٩ - اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے .
[79:39] Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
[Transliteration] Fa innal jaheema hiyal maawaa.
Your browser does not support the audio element.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ ﴿٤٠﴾
٤٠ - اور جو اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا اور جی کو خواہشوں سے روکتا رہا .
[79:40] But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
[Transliteration] Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
Your browser does not support the audio element.
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ ﴿٤١﴾
٤١ - اس کا ٹھکانہ بہشت ہے .
[79:41] Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
[Transliteration] Fa innal jannata hiyal maawaa
Your browser does not support the audio element.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ﴿٤٢﴾
٤٢ - (اے پیغمبر، لوگ )تم سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہو گا؟ .
[79:42] They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
[Transliteration] Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
Your browser does not support the audio element.
فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا ﴿٤٣﴾
٤٣ - سو تم اس کے ذکر سے کس فکر میں ہو .
[79:43] In what [position] are you that you should mention it?
[Transliteration] Feema anta min zikraahaa
Your browser does not support the audio element.
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا ﴿٤٤﴾
٤٤ - اس کا منتہا (یعنی واقع ہونے کا وقت) تمہارے پروردگار ہی کو (معلوم ہے) .
[79:44] To your Lord is its finality.
[Transliteration] Ilaa Rabbika muntahaa haa
Your browser does not support the audio element.
إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا ﴿٤٥﴾
٤٥ - جو شخص اس سے ڈر رکھتا ہے تم تو اسی کو ڈر سنانے والے ہو .
[79:45] You are only a warner for those who fear it.
[Transliteration] Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
Your browser does not support the audio element.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا ﴿٤٦﴾
٤٦ - جب وہ اس کو دیکھیں گے (تو ایسا خیال کریں گے) کہ گویا( دنیا میں صرف) ایک شام یا صبح رہے تھے.
[79:46] It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
[Transliteration] Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
Your browser does not support the audio element.