The Quran Explorer

Read, Listen and Search The Holy Quran in Arabic, English and Urdu.

سورة النازعات

79. An-Naziat

Those who drag forth


Total verses: 46
Revealed in: Mecca

Translations:
- Saheeh International (English)
- Mawlana Fateh Muhammad Jalandhari (Urdu)


The surah that opens with the oath of the Divine One swearing by The Wresters, the angelic pullers, who shall harshly wrest out the souls of the unbelievers at their appointed time of death. It takes its name from "the wresters" (al-nāziʿāt) mentioned in verse 1. The main theme of the surah is the possibility and inevitability of the Resurrection, its results, and its timing. The story of Moses and Pharaoh acts as encouragement to the Prophet and a warning to the disbelievers.
The surah is also known as: (Soul-)Snatchers, Extractors, The Angelic Pullers, The Forceful Chargers, The Pluckers, The Soul-Snatchers, Those That Rise, Those Who Pull and Withdraw, Those Who Tear Out.


Reciters:
- Mishary bin Rashid Al-Afasy (Arabic)
- Ibrahim Walk (English)
- Shamshad Ali Khan (Urdu)
Arabic only:

With English translation:

With Urdu translation:


Tafsir (Bayanul Quran):
Detailed verse by verse explanation of Quran in Urdu by Late Dr. Israr Ahmad.
AN-NAZI'AAT


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًا ﴿١﴾

١ - ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں
[79:1] By those [angels] who extract with violence
[Transliteration] Wan naazi 'aati gharqa
play share
share

وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًا ﴿٢﴾

٢ - اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں
[79:2] And [by] those who remove with ease
[Transliteration] Wan naa shi taati nashta
play share
share

وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًا ﴿٣﴾

٣ - اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں
[79:3] And [by] those who glide [as if] swimming
[Transliteration] Wass saabi-haati sabha
play share
share

فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًا ﴿٤﴾

٤ - پھر لپک کر آگے بڑھتے ہیں
[79:4] And those who race each other in a race
[Transliteration] Fass saabi qaati sabqa
play share
share

فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا ﴿٥﴾

٥ - پھر (دنیا کے) کاموں کا انتظام کرتے ہیں
[79:5] And those who arrange [each] matter,
[Transliteration] Fal mu dab-bi raati amra
play share
share

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ﴿٦﴾

٦ - (کہ وہ دن آ کر رہے گا) جس دن زمین کو بھونچال آئے گا
[79:6] On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
[Transliteration] Yawma tarjufur raajifa
play share
share

تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ﴿٧﴾

٧ - پھر اس کے پیچھے اور (بھونچال) آئے گا
[79:7] There will follow it the subsequent [one].
[Transliteration] Tatba'u har raadifa
play share
share

قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ ﴿٨﴾

٨ - اس دن (لوگوں) کے دل خائف ہو رہے ہوں گے
[79:8] Hearts, that Day, will tremble,
[Transliteration] Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
play share
share

أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌ ﴿٩﴾

٩ - اور آنکھیں جھکی ہوئی
[79:9] Their eyes humbled.
[Transliteration] Absaa ruhaa khashi'ah
play share
share

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ ﴿١٠﴾

١٠ - (کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے
[79:10] They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
[Transliteration] Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
play share
share

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًا نَّخِرَةً ﴿١١﴾

١١ - بھلا جب ہم کھوکھلی ہڈیاں ہو جائیں گے (تو پھر زندہ کئے جائیں گے)
[79:11] Even if we should be decayed bones?
[Transliteration] Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
play share
share

قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ﴿١٢﴾

١٢ - کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو( موجب) زیاں ہے
[79:12] They say, "That, then, would be a losing return."
[Transliteration] Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
play share
share

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ ﴿١٣﴾

١٣ - وہ تو صرف ایک ڈانٹ ہوگی
[79:13] Indeed, it will be but one shout,
[Transliteration] Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
play share
share

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ ﴿١٤﴾

١٤ - اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے
[79:14] And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
[Transliteration] Faizaa hum biss saahirah
play share
share

هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ﴿١٥﴾

١٥ - بھلا تم کو موسیٰ کی حکایت پہنچی ہے
[79:15] Has there reached you the story of Moses? -
[Transliteration] Hal ataaka hadeethu Musaa
play share
share

إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾

١٦ - جب اُن کے پروردگار نے ان کو پاک میدان (یعنی) طویٰ میں پکارا
[79:16] When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
[Transliteration] Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
play share
share

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ﴿١٧﴾

١٧ - (اور حکم دیا) کہ فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو رہا ہے
[79:17] "Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
[Transliteration] Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
play share
share

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾

١٨ - اور (اس سے) کہو کہ کیا تو چاہتا ہے کہ پاک ہو جائے؟
[79:18] And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
[Transliteration] Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
play share
share

وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ﴿١٩﴾

١٩ - اور میں تجھے تیرے پروردگار کا رستہ بتاؤں تاکہ تجھ کو خوف (پیدا) ہو
[79:19] And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
[Transliteration] Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
play share
share

فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٢٠﴾

٢٠ - غرض انہوں نے اس کو بڑی نشانی دکھائی
[79:20] And he showed him the greatest sign,
[Transliteration] Fa araahul-aayatal kubra.
play share
share

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ﴿٢١﴾

٢١ - مگر اس نے جھٹلایا اور نہ مانا
[79:21] But Pharaoh denied and disobeyed.
[Transliteration] Fa kazzaba wa asaa.
play share
share

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ ﴿٢٢﴾

٢٢ - پھر لوٹ گیا اور تدبیریں کرنے لگا
[79:22] Then he turned his back, striving.
[Transliteration] Thumma adbara yas'aa.
play share
share

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ﴿٢٣﴾

٢٣ - اور (لوگوں کو) اکٹھا کیا اور پکارا
[79:23] And he gathered [his people] and called out
[Transliteration] Fa hashara fanada.
play share
share

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٤﴾

٢٤ - کہنے لگا کہ تمہارا سب سے بڑا مالک میں ہوں
[79:24] And said, "I am your most exalted lord."
[Transliteration] Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
play share
share

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ ﴿٢٥﴾

٢٥ - تو خدا نے اس کو دنیا اور آخرت (دونوں) کے عذاب میں پکڑ لیا
[79:25] So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
[Transliteration] Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
play share
share

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ ﴿٢٦﴾

٢٦ - جو شخص (خدا سے) ڈر رکھتا ہے اس کے لیے اس (قصے) میں عبرت ہے
[79:26] Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].
[Transliteration] Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
play share
share

ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ بَنَىٰهَا ﴿٢٧﴾

٢٧ - بھلا تمہارا بنانا آسان ہے یا آسمان کا؟ اسی نے اس کو بنایا
[79:27] Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
[Transliteration] A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
play share
share

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا ﴿٢٨﴾

٢٨ - اس کی چھت کو اونچا کیا اور پھر اسے برابر کر دیا
[79:28] He raised its ceiling and proportioned it.
[Transliteration] Raf'a sam kaha fasaw waaha
play share
share

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا ﴿٢٩﴾

٢٩ - اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی
[79:29] And He darkened its night and extracted its brightness.
[Transliteration] Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
play share
share

وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ ﴿٣٠﴾

٣٠ - اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا
[79:30] And after that He spread the earth.
[Transliteration] Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
play share
share

أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا ﴿٣١﴾

٣١ - اسی نے اس میں سے اس کا پانی نکالا اور چارا اگایا
[79:31] He extracted from it its water and its pasture,
[Transliteration] Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
play share
share

وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا ﴿٣٢﴾

٣٢ - اور اس پر پہاڑوں کابوجھ رکھ دیا
[79:32] And the mountains He set firmly
[Transliteration] Wal jibala arsaaha.
play share
share

مَتَٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿٣٣﴾

٣٣ - یہ سب کچھ تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے فائدے کے لیے (کیا )
[79:33] As provision for you and your grazing livestock.
[Transliteration] Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
play share
share

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٣٤﴾

٣٤ - تو جب بڑی آفت آئے گی
[79:34] But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
[Transliteration] Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
play share
share

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ ﴿٣٥﴾

٣٥ - اس دن انسان اپنے کاموں کو یاد کرے گا
[79:35] The Day when man will remember that for which he strove,
[Transliteration] Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
play share
share

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ ﴿٣٦﴾

٣٦ - اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی
[79:36] And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
[Transliteration] Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
play share
share

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ﴿٣٧﴾

٣٧ - تو جس نے سرکشی کی
[79:37] So as for he who transgressed
[Transliteration] Fa ammaa man taghaa.
play share
share

وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿٣٨﴾

٣٨ - اور دنیا کی زندگی کو مقدم سمجھا
[79:38] And preferred the life of the world,
[Transliteration] Wa aasaral hayaatad dunyaa
play share
share

فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٣٩﴾

٣٩ - اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے
[79:39] Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
[Transliteration] Fa innal jaheema hiyal maawaa.
play share
share

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ ﴿٤٠﴾

٤٠ - اور جو اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا اور جی کو خواہشوں سے روکتا رہا
[79:40] But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
[Transliteration] Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
play share
share

فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٤١﴾

٤١ - اس کا ٹھکانہ بہشت ہے
[79:41] Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
[Transliteration] Fa innal jannata hiyal maawaa
play share
share

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ﴿٤٢﴾

٤٢ - (اے پیغمبر، لوگ )تم سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہو گا؟
[79:42] They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
[Transliteration] Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
play share
share

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ ﴿٤٣﴾

٤٣ - سو تم اس کے ذکر سے کس فکر میں ہو
[79:43] In what [position] are you that you should mention it?
[Transliteration] Feema anta min zikraahaa
play share
share

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ ﴿٤٤﴾

٤٤ - اس کا منتہا (یعنی واقع ہونے کا وقت) تمہارے پروردگار ہی کو (معلوم ہے)
[79:44] To your Lord is its finality.
[Transliteration] Ilaa Rabbika muntahaa haa
play share
share

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا ﴿٤٥﴾

٤٥ - جو شخص اس سے ڈر رکھتا ہے تم تو اسی کو ڈر سنانے والے ہو
[79:45] You are only a warner for those who fear it.
[Transliteration] Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
play share
share

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا ﴿٤٦﴾

٤٦ - جب وہ اس کو دیکھیں گے (تو ایسا خیال کریں گے) کہ گویا( دنیا میں صرف) ایک شام یا صبح رہے تھے
[79:46] It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
[Transliteration] Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
play share
share