The Quran Explorer

Read, Listen and Search The Holy Quran in Arabic, English and Urdu.

سورة الواقعة

56. Al-Waqia

The Event, The Inevitable


Total verses: 96
Revealed in: Mecca

Translations:
- Saheeh International (English)
- Mawlana Fateh Muhammad Jalandhari (Urdu)


The surah that opens by naming the occurrence of the end of time with the title, The Imminent; for all who deny that it is coming will never believe it when finally it happens. It takes its name from verse 1, which mentions "the Imminent Hour" (al-wāqiʿah) i.e., the Day of Resurrection. The surah whose central message is stated in its opening verses: the Day of Judgement is inevitable and it will sort people into the humiliated and the richly rewarded. As in the previous surah, people are divided into three classes: those brought near to God (the best of the believers), those on the right (the ordinary believers), and those on the left (the disbelievers). Ample proof is given of God’s power and consequently His ability to bring about the Resurrection (verse 57 ff.).
The surah is also known as That Which is Coming, The Indisputable Event, The Inevitable, The Inevitable Event, The Occurrence, The Terror


Reciters:
- Mishary bin Rashid Al-Afasy (Arabic)
- Ibrahim Walk (English)
- Shamshad Ali Khan (Urdu)
Arabic only:

With English translation:

With Urdu translation:


Tafsir (Bayanul Quran):
Detailed verse by verse explanation of Quran in Urdu by Late Dr. Israr Ahmad.
AL-WAQI'AH


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ﴿١﴾

١ - جب واقع ہونے والی واقع ہوجائے
[56:1] When the Occurrence occurs,
[Transliteration] Izaa waqa'atil waaqi'ah
play share
share

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴿٢﴾

٢ - اس کے واقع ہونے میں کچھ جھوٹ نہیں
[56:2] There is, at its occurrence, no denial.
[Transliteration] Laisa liwaq'atihaa kaazibah
play share
share

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ﴿٣﴾

٣ - کسی کو پست کرے کسی کو بلند
[56:3] It will bring down [some] and raise up [others].
[Transliteration] Khafidatur raafi'ah
play share
share

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا ﴿٤﴾

٤ - جب زمین بھونچال سے لرزنے لگے
[56:4] When the earth is shaken with convulsion
[Transliteration] Izaa rujjatil ardu rajjaa
play share
share

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا ﴿٥﴾

٥ - اور پہاڑ ٹوٹ کر ریزہ ریزہ ہوجائیں
[56:5] And the mountains are broken down, crumbling
[Transliteration] Wa bussatil jibaalu bassaa
play share
share

فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا ﴿٦﴾

٦ - پھر غبار ہو کر اُڑنے لگیں
[56:6] And become dust dispersing.
[Transliteration] Fakaanat habaaa'am mumbassaa
play share
share

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَٰثَةً ﴿٧﴾

٧ - اور تم لوگ تین قسم ہوجاؤ
[56:7] And you become [of] three kinds:
[Transliteration] Wa kuntum azwaajan salaasah
play share
share

فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴿٨﴾

٨ - تو داہنے ہاتھ والے (سبحان اللہ) داہنے ہاتھ والے کیا (ہی چین میں) ہیں
[56:8] Then the companions of the right - what are the companions of the right?
[Transliteration] Fa as haabul maimanati maaa as haabul maimanah
play share
share

وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴿٩﴾

٩ - اور بائیں ہاتھ والے (افسوس) بائیں ہاتھ والے کیا (گرفتار عذاب) ہیں
[56:9] And the companions of the left - what are the companions of the left?
[Transliteration] Wa as haabul mash'amati maaa as haabul mash'amah
play share
share

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ ﴿١٠﴾

١٠ - اور جو آگے بڑھنے والے ہیں (ان کا کیا کہنا) وہ آگے ہی بڑھنے والے ہیں
[56:10] And the forerunners, the forerunners -
[Transliteration] Wassaabiqoonas saabiqoon
play share
share

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿١١﴾

١١ - وہی (خدا کے) مقرب ہیں
[56:11] Those are the ones brought near [to Allah]
[Transliteration] Ulaaa'ikal muqarraboon
play share
share

فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿١٢﴾

١٢ - نعمت کے بہشتوں میں
[56:12] In the Gardens of Pleasure,
[Transliteration] Fee Jannaatin Na'eem
play share
share

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾

١٣ - وہ بہت سے تو اگلے لوگوں میں سے ہوں گے
[56:13] A [large] company of the former peoples
[Transliteration] Sullatum minal awwaleen
play share
share

وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١٤﴾

١٤ - اور تھوڑے سے پچھلوں میں سے
[56:14] And a few of the later peoples,
[Transliteration] Wa qaleelum minal aa khireen
play share
share

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ ﴿١٥﴾

١٥ - (لعل و یاقوت وغیرہ سے) جڑے ہوئے تختوں پر
[56:15] On thrones woven [with ornament],
[Transliteration] 'Alaa sururim mawdoonah
play share
share

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ ﴿١٦﴾

١٦ - آمنے سامنے تکیہ لگائے ہوئے
[56:16] Reclining on them, facing each other.
[Transliteration] Muttaki'eena 'alaihaa mutaqabileen
play share
share

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ ﴿١٧﴾

١٧ - نوجوان خدمت گزار جو ہمیشہ (ایک ہی حالت میں) رہیں گے ان کے آس پاس پھریں گے
[56:17] There will circulate among them young boys made eternal
[Transliteration] Yatoofu 'alaihim wildaa num mukkhalladoon
play share
share

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ﴿١٨﴾

١٨ - یعنی آبخورے اور آفتابے اور صاف شراب کے گلاس لے لے کر
[56:18] With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
[Transliteration] Bi akwaabinw wa abaareeq, wa kaasim mim ma'een
play share
share

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﴿١٩﴾

١٩ - اس سے نہ تو سر میں درد ہوگا اور نہ ان کی عقلیں زائل ہوں گی
[56:19] No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
[Transliteration] Laa yusadda'oona 'anhaa wa laa yunzifoon
play share
share

وَفَٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴿٢٠﴾

٢٠ - اور میوے جس طرح کے ان کو پسند ہوں
[56:20] And fruit of what they select
[Transliteration] Wa faakihatim mimmaa yatakhaiyaroon
play share
share

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢١﴾

٢١ - اور پرندوں کا گوشت جس قسم کا ان کا جی چاہے
[56:21] And the meat of fowl, from whatever they desire.
[Transliteration] Wa lahmi tairim mimmaa yashtahoon
play share
share

وَحُورٌ عِينٌ ﴿٢٢﴾

٢٢ - اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں
[56:22] And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
[Transliteration] Wa hoorun'een
play share
share

كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ ﴿٢٣﴾

٢٣ - جیسے (حفاظت سے) تہہ کئے ہوئے (آب دار) موتی
[56:23] The likenesses of pearls well-protected,
[Transliteration] Ka amsaalil lu'lu'il maknoon
play share
share

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴿٢٤﴾

٢٤ - یہ ان اعمال کا بدلہ ہے جو وہ کرتے تھے
[56:24] As reward for what they used to do.
[Transliteration] Jazaaa'am bimaa kaanoo ya'maloon
play share
share

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ﴿٢٥﴾

٢٥ - وہاں نہ بیہودہ بات سنیں گے اور نہ گالی گلوچ
[56:25] They will not hear therein ill speech or commission of sin -
[Transliteration] Laa yasma'oona feehaa laghwanw wa laa taaseemaa
play share
share

إِلَّا قِيلًا سَلَٰمًا سَلَٰمًا ﴿٢٦﴾

٢٦ - ہاں ان کا کلام سلام سلام (ہوگا)
[56:26] Only a saying: "Peace, peace."
[Transliteration] Illaa qeelan salaaman salaamaa
play share
share

وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ ﴿٢٧﴾

٢٧ - اور داہنے ہاتھ والے (سبحان اللہ) داہنے ہاتھ والے کیا (ہی عیش میں) ہیں
[56:27] The companions of the right - what are the companions of the right?
[Transliteration] Wa as haabul yameeni maaa as haabul Yameen
play share
share

فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ ﴿٢٨﴾

٢٨ - (یعنی) بےخار کی بیریوں
[56:28] [They will be] among lote trees with thorns removed
[Transliteration] Fee sidrim makhdood
play share
share

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ ﴿٢٩﴾

٢٩ - اور تہہ بہ تہہ کیلوں
[56:29] And [banana] trees layered [with fruit]
[Transliteration] Wa talhim mandood
play share
share

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ ﴿٣٠﴾

٣٠ - اور لمبے لمبے سایوں
[56:30] And shade extended
[Transliteration] Wa zillim mamdood
play share
share

وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ ﴿٣١﴾

٣١ - اور پانی کے جھرنوں
[56:31] And water poured out
[Transliteration] Wa maaa'im maskoob
play share
share

وَفَٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ﴿٣٢﴾

٣٢ - اور میوہ ہائے کثیرہ (کے باغوں) میں
[56:32] And fruit, abundant [and varied],
[Transliteration] Wa faakihatin kaseerah
play share
share

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ﴿٣٣﴾

٣٣ - جو نہ کبھی ختم ہوں اور نہ ان سے کوئی روکے
[56:33] Neither limited [to season] nor forbidden,
[Transliteration] Laa maqtoo'atinw wa laa mamnoo'ah
play share
share

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ ﴿٣٤﴾

٣٤ - اور اونچے اونچے فرشوں میں
[56:34] And [upon] beds raised high.
[Transliteration] Wa furushim marfoo'ah
play share
share

إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءً ﴿٣٥﴾

٣٥ - ہم نے ان (حوروں) کو پیدا کیا
[56:35] Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
[Transliteration] Innaaa anshaanaahunna inshaaa'aa
play share
share

فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا ﴿٣٦﴾

٣٦ - تو ان کو کنواریاں بنایا
[56:36] And made them virgins,
[Transliteration] Faja'alnaahunna abkaaraa
play share
share

عُرُبًا أَتْرَابًا ﴿٣٧﴾

٣٧ - (اور شوہروں کی) پیاریاں اور ہم عمر
[56:37] Devoted [to their husbands] and of equal age,
[Transliteration] 'Uruban atraabaa
play share
share

لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٣٨﴾

٣٨ - یعنی داہنے ہاتھ والوں کے لئے
[56:38] For the companions of the right [who are]
[Transliteration] Li as haabil yameen
play share
share

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٣٩﴾

٣٩ - (یہ) بہت سے اگلے لوگوں میں سے ہیں
[56:39] A company of the former peoples
[Transliteration] Sullatum minal awwa leen
play share
share

وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ ﴿٤٠﴾

٤٠ - اور بہت سے پچھلوں میں سے
[56:40] And a company of the later peoples.
[Transliteration] Wa sullatum minal aakhireen
play share
share

وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ ﴿٤١﴾

٤١ - اور بائیں ہاتھ والے (افسوس) بائیں ہاتھ والے کیا (ہی عذاب میں) ہیں
[56:41] And the companions of the left - what are the companions of the left?
[Transliteration] Wa as haabush shimaali maaa as haabush shimaal
play share
share

فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ﴿٤٢﴾

٤٢ - (یعنی دوزخ کی) لپٹ اور کھولتے ہوئے پانی میں
[56:42] [They will be] in scorching fire and scalding water
[Transliteration] Fee samoominw wa hameem
play share
share

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ ﴿٤٣﴾

٤٣ - اور سیاہ دھوئیں کے سائے میں
[56:43] And a shade of black smoke,
[Transliteration] Wa zillim miny yahmoom
play share
share

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ﴿٤٤﴾

٤٤ - (جو) نہ ٹھنڈا (ہے) نہ خوشنما
[56:44] Neither cool nor beneficial.
[Transliteration] Laa baaridinw wa laa kareem
play share
share

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ﴿٤٥﴾

٤٥ - یہ لوگ اس سے پہلے عیشِ نعیم میں پڑے ہوئے تھے
[56:45] Indeed they were, before that, indulging in affluence,
[Transliteration] Innaahum kaanoo qabla zaalika mutrafeen
play share
share

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٤٦﴾

٤٦ - اور گناہ عظیم پر اڑے ہوئے تھے
[56:46] And they used to persist in the great violation,
[Transliteration] Wa kaanoo yusirroona 'alal hinsil 'azeem
play share
share

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٤٧﴾

٤٧ - اور کہا کرتے تھے کہ بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی ہوگئے اور ہڈیاں (ہی ہڈیاں رہ گئے) تو کیا ہمیں پھر اُٹھنا ہوگا؟
[56:47] And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
[Transliteration] Wa kaanoo yaqooloona a'izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa izaaman'ainnaa lamab'oosoon
play share
share

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ ﴿٤٨﴾

٤٨ - اور کیا ہمارے باپ دادا کو بھی؟
[56:48] And our forefathers [as well]?"
[Transliteration] Awa aabaaa'unal awwaloon
play share
share

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ ﴿٤٩﴾

٤٩ - کہہ دو کہ بےشک پہلے اور پچھلے
[56:49] Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
[Transliteration] Qul innal awwaleena wal aakhireen
play share
share

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ﴿٥٠﴾

٥٠ - (سب) ایک روز مقرر کے وقت پر جمع کئے جائیں گے
[56:50] Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
[Transliteration] Lamajmoo'oona ilaa meeqaati yawmim ma'loon
play share
share

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ ﴿٥١﴾

٥١ - پھر تم اے جھٹلانے والے گمرا ہو!
[56:51] Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
[Transliteration] summa innakum ayyuhad daaalloonal mukazziboon
play share
share

لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ ﴿٥٢﴾

٥٢ - تھوہر کے درخت کھاؤ گے
[56:52] Will be eating from trees of zaqqum
[Transliteration] La aakiloona min shaja rim min zaqqoom
play share
share

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ﴿٥٣﴾

٥٣ - اور اسی سے پیٹ بھرو گے
[56:53] And filling with it your bellies
[Transliteration] Famaali'oona minhal butoon
play share
share

فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ ﴿٥٤﴾

٥٤ - اور اس پر کھولتا ہوا پانی پیو گے
[56:54] And drinking on top of it from scalding water
[Transliteration] Fashaariboona 'alaihi minal hameem
play share
share

فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ ﴿٥٥﴾

٥٥ - اور پیو گے بھی تو اس طرح جیسے پیاسے اونٹ پیتے ہیں
[56:55] And will drink as the drinking of thirsty camels.
[Transliteration] Fashaariboona shurbal heem
play share
share

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴿٥٦﴾

٥٦ - جزا کے دن یہ ان کی ضیافت ہوگی
[56:56] That is their accommodation on the Day of Recompense.
[Transliteration] Haazaa nuzuluhum yawmad deen
play share
share

نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ﴿٥٧﴾

٥٧ - ہم نے تم کو (پہلی بار بھی تو) پیدا کیا ہے تو تم (دوبارہ اُٹھنے کو) کیوں سچ نہیں سمجھتے؟
[56:57] We have created you, so why do you not believe?
[Transliteration] Nahnu khalaqnaakum falaw laa tusaddiqoon
play share
share

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ﴿٥٨﴾

٥٨ - دیکھو تو کہ جس (نطفے) کو تم (عورتوں کے رحم میں) ڈالتے ہو
[56:58] Have you seen that which you emit?
[Transliteration] Afara'aytum maa tumnoon
play share
share

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ ﴿٥٩﴾

٥٩ - کیا تم اس (سے انسان) کو بناتے ہو یا ہم بناتے ہیں؟
[56:59] Is it you who creates it, or are We the Creator?
[Transliteration] 'A-antum takhluqoo nahooo am nahnul khaaliqoon
play share
share

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٦٠﴾

٦٠ - ہم نے تم میں مرنا ٹھہرا دیا ہے اور ہم اس (بات) سے عاجز نہیں
[56:60] We have decreed death among you, and We are not to be outdone
[Transliteration] Nahnu qaddarnaa baina kumul mawta wa maa nahnu bimasbooqeen
play share
share

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٦١﴾

٦١ - کہ تمہاری طرح کے اور لوگ تمہاری جگہ لے آئیں اور تم کو ایسے جہان میں جس کو تم نہیں جانتے پیدا کر دیں
[56:61] In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
[Transliteration] 'Alaaa an nubaddila amsaalakum wa nunshi'akum fee maa laa ta'lamoon
play share
share

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٦٢﴾

٦٢ - اور تم نے پہلی پیدائش تو جان ہی لی ہے۔ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟
[56:62] And you have already known the first creation, so will you not remember?
[Transliteration] Wa laqad 'alimtumun nash atal oolaa falaw laa tazakkaroon
play share
share

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ﴿٦٣﴾

٦٣ - بھلا دیکھو تو کہ جو کچھ تم بوتے ہو
[56:63] And have you seen that [seed] which you sow?
[Transliteration] Afara'aytum maa tahrusoon
play share
share

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ﴿٦٤﴾

٦٤ - تو کیا تم اسے اُگاتے ہو یا ہم اُگاتے ہیں؟
[56:64] Is it you who makes it grow, or are We the grower?
[Transliteration] 'A-antum tazra'oonahooo am nahnuz zaari'ooon
play share
share

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ﴿٦٥﴾

٦٥ - اگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کردیں اور تم باتیں بناتے رہ جاؤ
[56:65] If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
[Transliteration] Law nashaaa'u laja'al naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon
play share
share

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ﴿٦٦﴾

٦٦ - (کہ ہائے) ہم تو مفت تاوان میں پھنس گئے
[56:66] [Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
[Transliteration] Innaa lamughramoon
play share
share

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ﴿٦٧﴾

٦٧ - بلکہ ہم ہیں ہی بےنصیب
[56:67] Rather, we have been deprived."
[Transliteration] Bal nahnu mahroomoon
play share
share

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ ﴿٦٨﴾

٦٨ - بھلا دیکھو تو کہ جو پانی تم پیتے ہو
[56:68] And have you seen the water that you drink?
[Transliteration] Afara'aytumul maaa'allazee tashraboon
play share
share

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ ﴿٦٩﴾

٦٩ - کیا تم نے اس کو بادل سے نازل کیا ہے یا ہم نازل کرتے ہیں؟
[56:69] Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
[Transliteration] 'A-antum anzaltumoohu minal muzni am nahnul munziloon
play share
share

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ﴿٧٠﴾

٧٠ - اگر ہم چاہیں تو ہم اسے کھاری کردیں پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟
[56:70] If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
[Transliteration] Law nashaaa'u ja'alnaahu ujaajan falaw laa tashkuroon
play share
share

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ ﴿٧١﴾

٧١ - بھلا دیکھو تو جو آگ تم درخت سے نکالتے ہو
[56:71] And have you seen the fire that you ignite?
[Transliteration] Afara'aytumun naaral latee tooroon
play share
share

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ ﴿٧٢﴾

٧٢ - کیا تم نے اس کے درخت کو پیدا کیا ہے یا ہم پیدا کرتے ہیں؟
[56:72] Is it you who produced its tree, or are We the producer?
[Transliteration] 'A-antum anshaatum shajaratahaaa am nahnul munshi'oon
play share
share

نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَٰعًا لِّلْمُقْوِينَ ﴿٧٣﴾

٧٣ - ہم نے اسے یاد دلانے اور مسافروں کے برتنے کو بنایا ہے
[56:73] We have made it a reminder and provision for the travelers,
[Transliteration] Nahnu ja'alnaahaa tazkira tanw wa mataa'al lilmuqween
play share
share

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٧٤﴾

٧٤ - تو تم اپنے پروردگار بزرگ کے نام کی تسبیح کرو
[56:74] So exalt the name of your Lord, the Most Great.
[Transliteration] Fasabbih bismi Rabbikal 'azeem
play share
share

فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﴿٧٥﴾

٧٥ - ہمیں تاروں کی منزلوں کی قسم
[56:75] Then I swear by the setting of the stars,
[Transliteration] Falaa uqsimu bimaawaa qi'innujoom
play share
share

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ﴿٧٦﴾

٧٦ - اور اگر تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے
[56:76] And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
[Transliteration] Wa innahoo laqasamul lawta'lamoona'azeem
play share
share

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ ﴿٧٧﴾

٧٧ - کہ یہ بڑے رتبے کا قرآن ہے
[56:77] Indeed, it is a noble Qur'an
[Transliteration] Innahoo la quraanun kareem
play share
share

فِى كِتَٰبٍ مَّكْنُونٍ ﴿٧٨﴾

٧٨ - (جو) کتاب محفوظ میں (لکھا ہوا ہے)
[56:78] In a Register well-protected;
[Transliteration] Fee kitaabim maknoon
play share
share

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ ﴿٧٩﴾

٧٩ - اس کو وہی ہاتھ لگاتے ہیں جو پاک ہیں
[56:79] None touch it except the purified.
[Transliteration] Laa yamassuhooo illal mutahharoon
play share
share

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٨٠﴾

٨٠ - پروردگار عالم کی طرف سے اُتارا گیا ہے
[56:80] [It is] a revelation from the Lord of the worlds.
[Transliteration] Tanzeelum mir Rabbil'aalameen
play share
share

أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ﴿٨١﴾

٨١ - کیا تم اس کلام سے انکار کرتے ہو؟
[56:81] Then is it to this statement that you are indifferent
[Transliteration] Afabihaazal hadeesi antum mudhinoon
play share
share

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ﴿٨٢﴾

٨٢ - اور اپنا وظیفہ یہ بناتے ہو کہ (اسے) جھٹلاتے ہو
[56:82] And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
[Transliteration] Wa taj'aloona rizqakum annakum tukazziboon
play share
share

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ ﴿٨٣﴾

٨٣ - بھلا جب روح گلے میں آ پہنچتی ہے
[56:83] Then why, when the soul at death reaches the throat
[Transliteration] Falaw laaa izaa balaghatil hulqoom
play share
share

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ ﴿٨٤﴾

٨٤ - اور تم اس وقت کی (حالت کو) دیکھا کرتے ہو
[56:84] And you are at that time looking on -
[Transliteration] Wa antum heena'izin tanzuroon
play share
share

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ﴿٨٥﴾

٨٥ - اور ہم اس (مرنے والے) سے تم سے بھی زیادہ نزدیک ہوتے ہیں لیکن تم کو نظر نہیں آتے
[56:85] And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
[Transliteration] Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsiroon
play share
share

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ﴿٨٦﴾

٨٦ - پس اگر تم کسی کے بس میں نہیں ہو
[56:86] Then why do you not, if you are not to be recompensed,
[Transliteration] Falaw laaa in kuntum ghira madeeneen
play share
share

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴿٨٧﴾

٨٧ - تو اگر سچے ہو تو روح کو پھیر کیوں نہیں لیتے؟
[56:87] Bring it back, if you should be truthful?
[Transliteration] Tarji'oonahaaa in kuntum saadiqeen
play share
share

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ ﴿٨٨﴾

٨٨ - پھر اگر وہ (خدا کے) مقربوں میں سے ہے
[56:88] And if the deceased was of those brought near to Allah,
[Transliteration] Fa ammaaa in kaana minal muqarrabeen
play share
share

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ﴿٨٩﴾

٨٩ - تو (اس کے لئے) آرام اور خوشبودار پھول اور نعمت کے باغ ہیں
[56:89] Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
[Transliteration] Farawhunw wa raihaa nunw wa jannatu na'eem
play share
share

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٩٠﴾

٩٠ - اور اگر وہ دائیں ہاتھ والوں میں سے ہے
[56:90] And if he was of the companions of the right,
[Transliteration] Wa ammaaa in kaana min as haabil yameen
play share
share

فَسَلَٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٩١﴾

٩١ - تو (کہا جائے گا کہ) تجھ پر داہنے ہاتھ والوں کی طرف سے سلام
[56:91] Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
[Transliteration] Fasalaamul laka min as haabil yameen
play share
share

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ﴿٩٢﴾

٩٢ - اور اگر وہ جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہے
[56:92] But if he was of the deniers [who were] astray,
[Transliteration] Wa ammaaa in kaana minal mukazzibeenad daaalleen
play share
share

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ ﴿٩٣﴾

٩٣ - تو (اس کے لئے) کھولتے پانی کی ضیافت ہے
[56:93] Then [for him is] accommodation of scalding water
[Transliteration] Fanuzulum min hameem
play share
share

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ﴿٩٤﴾

٩٤ - اور جہنم میں داخل کیا جانا
[56:94] And burning in Hellfire
[Transliteration] Wa tasliyatu jaheem
play share
share

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ ﴿٩٥﴾

٩٥ - یہ (داخل کیا جانا یقیناً صحیح یعنی) حق الیقین ہے
[56:95] Indeed, this is the true certainty,
[Transliteration] Inna haaza lahuwa haqqul yaqeen
play share
share

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٩٦﴾

٩٦ - تو تم اپنے پروردگار بزرگ کے نام کی تسبیح کرتے رہو
[56:96] So exalt the name of your Lord, the Most Great.
[Transliteration] Fasabbih bismi rabbikal 'azeem
play share
share