The Quran Explorer

Read, Listen and Search The Holy Quran in Arabic, English and Urdu.

سورة الواقعة

56. Mecca

The Event, The Inevitable


Total verses: 0
Revealed in: 96

Translations:
- Saheeh International (English)
- Mawlana Fateh Muhammad Jalandhari (Urdu)


Al-Waqia


Reciters:
- Mishary bin Rashid Al-Afasy (Arabic)
- Ibrahim Walk (English)
- Shamshad Ali Khan (Urdu)
Arabic only:

With English translation:

With Urdu translation:


Tafsir (Bayanul Quran):
Detailed verse by verse explanation of Quran in Urdu by Late Dr. Israr Ahmad.
AL-WAQI'AH


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ﴿١﴾
١ - جب واقع ہونے والی واقع ہوجائے .
[56:1] When the Occurrence occurs,
[Transliteration] Izaa waqa'atil waaqi'ah
play share
share

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴿٢﴾
٢ - اس کے واقع ہونے میں کچھ جھوٹ نہیں .
[56:2] There is, at its occurrence, no denial.
[Transliteration] Laisa liwaq'atihaa kaazibah
play share
share

خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ ﴿٣﴾
٣ - کسی کو پست کرے کسی کو بلند .
[56:3] It will bring down [some] and raise up [others].
[Transliteration] Khafidatur raafi'ah
play share
share

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا ﴿٤﴾
٤ - جب زمین بھونچال سے لرزنے لگے .
[56:4] When the earth is shaken with convulsion
[Transliteration] Izaa rujjatil ardu rajjaa
play share
share

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ﴿٥﴾
٥ - اور پہاڑ ٹوٹ کر ریزہ ریزہ ہوجائیں .
[56:5] And the mountains are broken down, crumbling
[Transliteration] Wa bussatil jibaalu bassaa
play share
share

فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا ﴿٦﴾
٦ - پھر غبار ہو کر اُڑنے لگیں .
[56:6] And become dust dispersing.
[Transliteration] Fakaanat habaaa'am mumbassaa
play share
share

وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً ﴿٧﴾
٧ - اور تم لوگ تین قسم ہوجاؤ .
[56:7] And you become [of] three kinds:
[Transliteration] Wa kuntum azwaajan salaasah
play share
share

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ﴿٨﴾
٨ - تو داہنے ہاتھ والے (سبحان اللہ) داہنے ہاتھ والے کیا (ہی چین میں) ہیں .
[56:8] Then the companions of the right - what are the companions of the right?
[Transliteration] Fa as haabul maimanati maaa as haabul maimanah
play share
share

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ﴿٩﴾
٩ - اور بائیں ہاتھ والے (افسوس) بائیں ہاتھ والے کیا (گرفتار عذاب) ہیں .
[56:9] And the companions of the left - what are the companions of the left?
[Transliteration] Wa as haabul mash'amati maaa as haabul mash'amah
play share
share

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ ﴿١٠﴾
١٠ - اور جو آگے بڑھنے والے ہیں (ان کا کیا کہنا) وہ آگے ہی بڑھنے والے ہیں .
[56:10] And the forerunners, the forerunners -
[Transliteration] Wassaabiqoonas saabiqoon
play share
share

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ﴿١١﴾
١١ - وہی (خدا کے) مقرب ہیں .
[56:11] Those are the ones brought near [to Allah]
[Transliteration] Ulaaa'ikal muqarraboon
play share
share

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿١٢﴾
١٢ - نعمت کے بہشتوں میں .
[56:12] In the Gardens of Pleasure,
[Transliteration] Fee Jannaatin Na'eem
play share
share

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾
١٣ - وہ بہت سے تو اگلے لوگوں میں سے ہوں گے .
[56:13] A [large] company of the former peoples
[Transliteration] Sullatum minal awwaleen
play share
share

وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ ﴿١٤﴾
١٤ - اور تھوڑے سے پچھلوں میں سے .
[56:14] And a few of the later peoples,
[Transliteration] Wa qaleelum minal aa khireen
play share
share

عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ ﴿١٥﴾
١٥ - (لعل و یاقوت وغیرہ سے) جڑے ہوئے تختوں پر .
[56:15] On thrones woven [with ornament],
[Transliteration] 'Alaa sururim mawdoonah
play share
share

مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ﴿١٦﴾
١٦ - آمنے سامنے تکیہ لگائے ہوئے .
[56:16] Reclining on them, facing each other.
[Transliteration] Muttaki'eena 'alaihaa mutaqabileen
play share
share

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ ﴿١٧﴾
١٧ - نوجوان خدمت گزار جو ہمیشہ (ایک ہی حالت میں) رہیں گے ان کے آس پاس پھریں گے .
[56:17] There will circulate among them young boys made eternal
[Transliteration] Yatoofu 'alaihim wildaa num mukkhalladoon
play share
share

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ﴿١٨﴾
١٨ - یعنی آبخورے اور آفتابے اور صاف شراب کے گلاس لے لے کر .
[56:18] With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
[Transliteration] Bi akwaabinw wa abaareeq, wa kaasim mim ma'een
play share
share

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ ﴿١٩﴾
١٩ - اس سے نہ تو سر میں درد ہوگا اور نہ ان کی عقلیں زائل ہوں گی .
[56:19] No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
[Transliteration] Laa yusadda'oona 'anhaa wa laa yunzifoon
play share
share

وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴿٢٠﴾
٢٠ - اور میوے جس طرح کے ان کو پسند ہوں .
[56:20] And fruit of what they select
[Transliteration] Wa faakihatim mimmaa yatakhaiyaroon
play share
share

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢١﴾
٢١ - اور پرندوں کا گوشت جس قسم کا ان کا جی چاہے .
[56:21] And the meat of fowl, from whatever they desire.
[Transliteration] Wa lahmi tairim mimmaa yashtahoon
play share
share

وَحُورٌ عِينٌ ﴿٢٢﴾
٢٢ - اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں .
[56:22] And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
[Transliteration] Wa hoorun'een
play share
share

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ﴿٢٣﴾
٢٣ - جیسے (حفاظت سے) تہہ کئے ہوئے (آب دار) موتی .
[56:23] The likenesses of pearls well-protected,
[Transliteration] Ka amsaalil lu'lu'il maknoon
play share
share

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٢٤﴾
٢٤ - یہ ان اعمال کا بدلہ ہے جو وہ کرتے تھے .
[56:24] As reward for what they used to do.
[Transliteration] Jazaaa'am bimaa kaanoo ya'maloon
play share
share

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ﴿٢٥﴾
٢٥ - وہاں نہ بیہودہ بات سنیں گے اور نہ گالی گلوچ .
[56:25] They will not hear therein ill speech or commission of sin -
[Transliteration] Laa yasma'oona feehaa laghwanw wa laa taaseemaa
play share
share

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ﴿٢٦﴾
٢٦ - ہاں ان کا کلام سلام سلام (ہوگا) .
[56:26] Only a saying: "Peace, peace."
[Transliteration] Illaa qeelan salaaman salaamaa
play share
share

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ﴿٢٧﴾
٢٧ - اور داہنے ہاتھ والے (سبحان اللہ) داہنے ہاتھ والے کیا (ہی عیش میں) ہیں .
[56:27] The companions of the right - what are the companions of the right?
[Transliteration] Wa as haabul yameeni maaa as haabul Yameen
play share
share

فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ ﴿٢٨﴾
٢٨ - (یعنی) بےخار کی بیریوں .
[56:28] [They will be] among lote trees with thorns removed
[Transliteration] Fee sidrim makhdood
play share
share

وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ ﴿٢٩﴾
٢٩ - اور تہہ بہ تہہ کیلوں .
[56:29] And [banana] trees layered [with fruit]
[Transliteration] Wa talhim mandood
play share
share

وَظِلٍّ مَمْدُودٍ ﴿٣٠﴾
٣٠ - اور لمبے لمبے سایوں .
[56:30] And shade extended
[Transliteration] Wa zillim mamdood
play share
share

وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ ﴿٣١﴾
٣١ - اور پانی کے جھرنوں .
[56:31] And water poured out
[Transliteration] Wa maaa'im maskoob
play share
share

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ﴿٣٢﴾
٣٢ - اور میوہ ہائے کثیرہ (کے باغوں) میں .
[56:32] And fruit, abundant [and varied],
[Transliteration] Wa faakihatin kaseerah
play share
share

لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ﴿٣٣﴾
٣٣ - جو نہ کبھی ختم ہوں اور نہ ان سے کوئی روکے .
[56:33] Neither limited [to season] nor forbidden,
[Transliteration] Laa maqtoo'atinw wa laa mamnoo'ah
play share
share

وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ ﴿٣٤﴾
٣٤ - اور اونچے اونچے فرشوں میں .
[56:34] And [upon] beds raised high.
[Transliteration] Wa furushim marfoo'ah
play share
share

إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً ﴿٣٥﴾
٣٥ - ہم نے ان (حوروں) کو پیدا کیا .
[56:35] Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
[Transliteration] Innaaa anshaanaahunna inshaaa'aa
play share
share

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا ﴿٣٦﴾
٣٦ - تو ان کو کنواریاں بنایا .
[56:36] And made them virgins,
[Transliteration] Faja'alnaahunna abkaaraa
play share
share

عُرُبًا أَتْرَابًا ﴿٣٧﴾
٣٧ - (اور شوہروں کی) پیاریاں اور ہم عمر .
[56:37] Devoted [to their husbands] and of equal age,
[Transliteration] 'Uruban atraabaa
play share
share

لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٣٨﴾
٣٨ - یعنی داہنے ہاتھ والوں کے لئے .
[56:38] For the companions of the right [who are]
[Transliteration] Li as haabil yameen
play share
share

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ ﴿٣٩﴾
٣٩ - (یہ) بہت سے اگلے لوگوں میں سے ہیں .
[56:39] A company of the former peoples
[Transliteration] Sullatum minal awwa leen
play share
share

وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ ﴿٤٠﴾
٤٠ - اور بہت سے پچھلوں میں سے .
[56:40] And a company of the later peoples.
[Transliteration] Wa sullatum minal aakhireen
play share
share

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ﴿٤١﴾
٤١ - اور بائیں ہاتھ والے (افسوس) بائیں ہاتھ والے کیا (ہی عذاب میں) ہیں .
[56:41] And the companions of the left - what are the companions of the left?
[Transliteration] Wa as haabush shimaali maaa as haabush shimaal
play share
share

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ﴿٤٢﴾
٤٢ - (یعنی دوزخ کی) لپٹ اور کھولتے ہوئے پانی میں .
[56:42] [They will be] in scorching fire and scalding water
[Transliteration] Fee samoominw wa hameem
play share
share

وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ﴿٤٣﴾
٤٣ - اور سیاہ دھوئیں کے سائے میں .
[56:43] And a shade of black smoke,
[Transliteration] Wa zillim miny yahmoom
play share
share

لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ﴿٤٤﴾
٤٤ - (جو) نہ ٹھنڈا (ہے) نہ خوشنما .
[56:44] Neither cool nor beneficial.
[Transliteration] Laa baaridinw wa laa kareem
play share
share

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ﴿٤٥﴾
٤٥ - یہ لوگ اس سے پہلے عیشِ نعیم میں پڑے ہوئے تھے .
[56:45] Indeed they were, before that, indulging in affluence,
[Transliteration] Innaahum kaanoo qabla zaalika mutrafeen
play share
share

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ ﴿٤٦﴾
٤٦ - اور گناہ عظیم پر اڑے ہوئے تھے .
[56:46] And they used to persist in the great violation,
[Transliteration] Wa kaanoo yusirroona 'alal hinsil 'azeem
play share
share

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٤٧﴾
٤٧ - اور کہا کرتے تھے کہ بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی ہوگئے اور ہڈیاں (ہی ہڈیاں رہ گئے) تو کیا ہمیں پھر اُٹھنا ہوگا؟ .
[56:47] And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
[Transliteration] Wa kaanoo yaqooloona a'izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa izaaman'ainnaa lamab'oosoon
play share
share

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ﴿٤٨﴾
٤٨ - اور کیا ہمارے باپ دادا کو بھی؟ .
[56:48] And our forefathers [as well]?"
[Transliteration] Awa aabaaa'unal awwaloon
play share
share

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ ﴿٤٩﴾
٤٩ - کہہ دو کہ بےشک پہلے اور پچھلے .
[56:49] Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
[Transliteration] Qul innal awwaleena wal aakhireen
play share
share

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ﴿٥٠﴾
٥٠ - (سب) ایک روز مقرر کے وقت پر جمع کئے جائیں گے .
[56:50] Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
[Transliteration] Lamajmoo'oona ilaa meeqaati yawmim ma'loon
play share
share

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ﴿٥١﴾
٥١ - پھر تم اے جھٹلانے والے گمرا ہو! .
[56:51] Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
[Transliteration] summa innakum ayyuhad daaalloonal mukazziboon
play share
share

لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ ﴿٥٢﴾
٥٢ - تھوہر کے درخت کھاؤ گے .
[56:52] Will be eating from trees of zaqqum
[Transliteration] La aakiloona min shaja rim min zaqqoom
play share
share

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ﴿٥٣﴾
٥٣ - اور اسی سے پیٹ بھرو گے .
[56:53] And filling with it your bellies
[Transliteration] Famaali'oona minhal butoon
play share
share

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ ﴿٥٤﴾
٥٤ - اور اس پر کھولتا ہوا پانی پیو گے .
[56:54] And drinking on top of it from scalding water
[Transliteration] Fashaariboona 'alaihi minal hameem
play share
share

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ ﴿٥٥﴾
٥٥ - اور پیو گے بھی تو اس طرح جیسے پیاسے اونٹ پیتے ہیں .
[56:55] And will drink as the drinking of thirsty camels.
[Transliteration] Fashaariboona shurbal heem
play share
share

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ ﴿٥٦﴾
٥٦ - جزا کے دن یہ ان کی ضیافت ہوگی .
[56:56] That is their accommodation on the Day of Recompense.
[Transliteration] Haazaa nuzuluhum yawmad deen
play share
share

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ﴿٥٧﴾
٥٧ - ہم نے تم کو (پہلی بار بھی تو) پیدا کیا ہے تو تم (دوبارہ اُٹھنے کو) کیوں سچ نہیں سمجھتے؟ .
[56:57] We have created you, so why do you not believe?
[Transliteration] Nahnu khalaqnaakum falaw laa tusaddiqoon
play share
share

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ ﴿٥٨﴾
٥٨ - دیکھو تو کہ جس (نطفے) کو تم (عورتوں کے رحم میں) ڈالتے ہو .
[56:58] Have you seen that which you emit?
[Transliteration] Afara'aytum maa tumnoon
play share
share

أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ﴿٥٩﴾
٥٩ - کیا تم اس (سے انسان) کو بناتے ہو یا ہم بناتے ہیں؟ .
[56:59] Is it you who creates it, or are We the Creator?
[Transliteration] 'A-antum takhluqoo nahooo am nahnul khaaliqoon
play share
share

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٦٠﴾
٦٠ - ہم نے تم میں مرنا ٹھہرا دیا ہے اور ہم اس (بات) سے عاجز نہیں .
[56:60] We have decreed death among you, and We are not to be outdone
[Transliteration] Nahnu qaddarnaa baina kumul mawta wa maa nahnu bimasbooqeen
play share
share

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٦١﴾
٦١ - کہ تمہاری طرح کے اور لوگ تمہاری جگہ لے آئیں اور تم کو ایسے جہان میں جس کو تم نہیں جانتے پیدا کر دیں .
[56:61] In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
[Transliteration] 'Alaaa an nubaddila amsaalakum wa nunshi'akum fee maa laa ta'lamoon
play share
share

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٦٢﴾
٦٢ - اور تم نے پہلی پیدائش تو جان ہی لی ہے۔ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟ .
[56:62] And you have already known the first creation, so will you not remember?
[Transliteration] Wa laqad 'alimtumun nash atal oolaa falaw laa tazakkaroon
play share
share

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ ﴿٦٣﴾
٦٣ - بھلا دیکھو تو کہ جو کچھ تم بوتے ہو .
[56:63] And have you seen that [seed] which you sow?
[Transliteration] Afara'aytum maa tahrusoon
play share
share

أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ﴿٦٤﴾
٦٤ - تو کیا تم اسے اُگاتے ہو یا ہم اُگاتے ہیں؟ .
[56:64] Is it you who makes it grow, or are We the grower?
[Transliteration] 'A-antum tazra'oonahooo am nahnuz zaari'ooon
play share
share

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ﴿٦٥﴾
٦٥ - اگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کردیں اور تم باتیں بناتے رہ جاؤ .
[56:65] If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
[Transliteration] Law nashaaa'u laja'al naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon
play share
share

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ﴿٦٦﴾
٦٦ - (کہ ہائے) ہم تو مفت تاوان میں پھنس گئے .
[56:66] [Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
[Transliteration] Innaa lamughramoon
play share
share

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ﴿٦٧﴾
٦٧ - بلکہ ہم ہیں ہی بےنصیب .
[56:67] Rather, we have been deprived."
[Transliteration] Bal nahnu mahroomoon
play share
share

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ ﴿٦٨﴾
٦٨ - بھلا دیکھو تو کہ جو پانی تم پیتے ہو .
[56:68] And have you seen the water that you drink?
[Transliteration] Afara'aytumul maaa'allazee tashraboon
play share
share

أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ ﴿٦٩﴾
٦٩ - کیا تم نے اس کو بادل سے نازل کیا ہے یا ہم نازل کرتے ہیں؟ .
[56:69] Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
[Transliteration] 'A-antum anzaltumoohu minal muzni am nahnul munziloon
play share
share

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ﴿٧٠﴾
٧٠ - اگر ہم چاہیں تو ہم اسے کھاری کردیں پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟ .
[56:70] If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
[Transliteration] Law nashaaa'u ja'alnaahu ujaajan falaw laa tashkuroon
play share
share

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ ﴿٧١﴾
٧١ - بھلا دیکھو تو جو آگ تم درخت سے نکالتے ہو .
[56:71] And have you seen the fire that you ignite?
[Transliteration] Afara'aytumun naaral latee tooroon
play share
share

أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ ﴿٧٢﴾
٧٢ - کیا تم نے اس کے درخت کو پیدا کیا ہے یا ہم پیدا کرتے ہیں؟ .
[56:72] Is it you who produced its tree, or are We the producer?
[Transliteration] 'A-antum anshaatum shajaratahaaa am nahnul munshi'oon
play share
share

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ ﴿٧٣﴾
٧٣ - ہم نے اسے یاد دلانے اور مسافروں کے برتنے کو بنایا ہے .
[56:73] We have made it a reminder and provision for the travelers,
[Transliteration] Nahnu ja'alnaahaa tazkira tanw wa mataa'al lilmuqween
play share
share

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ﴿٧٤﴾
٧٤ - تو تم اپنے پروردگار بزرگ کے نام کی تسبیح کرو .
[56:74] So exalt the name of your Lord, the Most Great.
[Transliteration] Fasabbih bismi Rabbikal 'azeem
play share
share

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ﴿٧٥﴾
٧٥ - ہمیں تاروں کی منزلوں کی قسم .
[56:75] Then I swear by the setting of the stars,
[Transliteration] Falaa uqsimu bimaawaa qi'innujoom
play share
share

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ﴿٧٦﴾
٧٦ - اور اگر تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے .
[56:76] And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
[Transliteration] Wa innahoo laqasamul lawta'lamoona'azeem
play share
share

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ ﴿٧٧﴾
٧٧ - کہ یہ بڑے رتبے کا قرآن ہے .
[56:77] Indeed, it is a noble Qur'an
[Transliteration] Innahoo la quraanun kareem
play share
share

فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ ﴿٧٨﴾
٧٨ - (جو) کتاب محفوظ میں (لکھا ہوا ہے) .
[56:78] In a Register well-protected;
[Transliteration] Fee kitaabim maknoon
play share
share

لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ ﴿٧٩﴾
٧٩ - اس کو وہی ہاتھ لگاتے ہیں جو پاک ہیں .
[56:79] None touch it except the purified.
[Transliteration] Laa yamassuhooo illal mutahharoon
play share
share

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٨٠﴾
٨٠ - پروردگار عالم کی طرف سے اُتارا گیا ہے .
[56:80] [It is] a revelation from the Lord of the worlds.
[Transliteration] Tanzeelum mir Rabbil'aalameen
play share
share

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ ﴿٨١﴾
٨١ - کیا تم اس کلام سے انکار کرتے ہو؟ .
[56:81] Then is it to this statement that you are indifferent
[Transliteration] Afabihaazal hadeesi antum mudhinoon
play share
share

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ﴿٨٢﴾
٨٢ - اور اپنا وظیفہ یہ بناتے ہو کہ (اسے) جھٹلاتے ہو .
[56:82] And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
[Transliteration] Wa taj'aloona rizqakum annakum tukazziboon
play share
share

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ ﴿٨٣﴾
٨٣ - بھلا جب روح گلے میں آ پہنچتی ہے .
[56:83] Then why, when the soul at death reaches the throat
[Transliteration] Falaw laaa izaa balaghatil hulqoom
play share
share

وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ ﴿٨٤﴾
٨٤ - اور تم اس وقت کی (حالت کو) دیکھا کرتے ہو .
[56:84] And you are at that time looking on -
[Transliteration] Wa antum heena'izin tanzuroon
play share
share

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ ﴿٨٥﴾
٨٥ - اور ہم اس (مرنے والے) سے تم سے بھی زیادہ نزدیک ہوتے ہیں لیکن تم کو نظر نہیں آتے .
[56:85] And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
[Transliteration] Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsiroon
play share
share

فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ﴿٨٦﴾
٨٦ - پس اگر تم کسی کے بس میں نہیں ہو .
[56:86] Then why do you not, if you are not to be recompensed,
[Transliteration] Falaw laaa in kuntum ghira madeeneen
play share
share

تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ﴿٨٧﴾
٨٧ - تو اگر سچے ہو تو روح کو پھیر کیوں نہیں لیتے؟ .
[56:87] Bring it back, if you should be truthful?
[Transliteration] Tarji'oonahaaa in kuntum saadiqeen
play share
share

فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ ﴿٨٨﴾
٨٨ - پھر اگر وہ (خدا کے) مقربوں میں سے ہے .
[56:88] And if the deceased was of those brought near to Allah,
[Transliteration] Fa ammaaa in kaana minal muqarrabeen
play share
share

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ﴿٨٩﴾
٨٩ - تو (اس کے لئے) آرام اور خوشبودار پھول اور نعمت کے باغ ہیں .
[56:89] Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
[Transliteration] Farawhunw wa raihaa nunw wa jannatu na'eem
play share
share

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٩٠﴾
٩٠ - اور اگر وہ دائیں ہاتھ والوں میں سے ہے .
[56:90] And if he was of the companions of the right,
[Transliteration] Wa ammaaa in kaana min as haabil yameen
play share
share

فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٩١﴾
٩١ - تو (کہا جائے گا کہ) تجھ پر داہنے ہاتھ والوں کی طرف سے سلام .
[56:91] Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
[Transliteration] Fasalaamul laka min as haabil yameen
play share
share

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ ﴿٩٢﴾
٩٢ - اور اگر وہ جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہے .
[56:92] But if he was of the deniers [who were] astray,
[Transliteration] Wa ammaaa in kaana minal mukazzibeenad daaalleen
play share
share

فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ ﴿٩٣﴾
٩٣ - تو (اس کے لئے) کھولتے پانی کی ضیافت ہے .
[56:93] Then [for him is] accommodation of scalding water
[Transliteration] Fanuzulum min hameem
play share
share

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ﴿٩٤﴾
٩٤ - اور جہنم میں داخل کیا جانا .
[56:94] And burning in Hellfire
[Transliteration] Wa tasliyatu jaheem
play share
share

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ ﴿٩٥﴾
٩٥ - یہ (داخل کیا جانا یقیناً صحیح یعنی) حق الیقین ہے .
[56:95] Indeed, this is the true certainty,
[Transliteration] Inna haaza lahuwa haqqul yaqeen
play share
share

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ﴿٩٦﴾
٩٦ - تو تم اپنے پروردگار بزرگ کے نام کی تسبیح کرتے رہو.
[56:96] So exalt the name of your Lord, the Most Great.
[Transliteration] Fasabbih bismi rabbikal 'azeem
play share
share