The Quran Explorer

Read, Listen and Search The Holy Quran in Arabic, English and Urdu.

سورة النجم

53. An-Najm

The Star


Total verses: 62
Revealed in: Mecca
Sajdah on verse: 62

Translations:
- Saheeh International (English)
- Mawlana Fateh Muhammad Jalandhari (Urdu)


The surah that opens with the oath of the Divine One swearing by every one of The Stars, as they descend and disappear beneath the horizon, that Muḥammad is indeed God’s awaited Messenger. It takes its name from verse 1, which mentions "the stars" (najm). The surah confirms the divine source of the Prophet’s message and refers to his ascension to heaven during the Night Journey (verse 1 ff.). The surah refutes the claims of the disbelievers about the goddesses and the angels (verse 19 ff.), and lists several truths about God’s power. It closes with a warning of the imminent Day of Judgement.
The surah is also known as: The Pleiades.


Reciters:
- Mishary bin Rashid Al-Afasy (Arabic)
- Ibrahim Walk (English)
- Shamshad Ali Khan (Urdu)
Arabic only:

With English translation:

With Urdu translation:


Tafsir (Bayanul Quran):
Detailed verse by verse explanation of Quran in Urdu by Late Dr. Israr Ahmad.
AN-NAJM


بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ ﴿١﴾

١ - تارے کی قسم جب غائب ہونے لگے
[53:1] By the star when it descends,
[Transliteration] Wannajmi izaa hawaa
play share
share

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ ﴿٢﴾

٢ - کہ تمہارے رفیق (محمدﷺ) نہ رستہ بھولے ہیں نہ بھٹکے ہیں
[53:2] Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
[Transliteration] Maa dalla saahibukum wa maa ghawaa
play share
share

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ ﴿٣﴾

٣ - اور نہ خواہش نفس سے منہ سے بات نکالتے ہیں
[53:3] Nor does he speak from [his own] inclination.
[Transliteration] Wa maa yyantiqu 'anilhawaaa
play share
share

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ ﴿٤﴾

٤ - یہ (قرآن) تو حکم خدا ہے جو (ان کی طرف) بھیجا جاتا ہے
[53:4] It is not but a revelation revealed,
[Transliteration] In huwa illaa Wahyuny yoohaa
play share
share

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ ﴿٥﴾

٥ - ان کو نہایت قوت والے نے سکھایا
[53:5] Taught to him by one intense in strength -
[Transliteration] 'Allamahoo shadeedul quwaa
play share
share

ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ ﴿٦﴾

٦ - (یعنی جبرائیل) طاقتور نے پھر وہ پورے نظر آئے
[53:6] One of soundness. And he rose to [his] true form
[Transliteration] Zoo mirratin fastawaa
play share
share

وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٧﴾

٧ - اور وہ (آسمان کے) اونچے کنارے میں تھے
[53:7] While he was in the higher [part of the] horizon.
[Transliteration] Wa huwa bil ufuqil a'laa
play share
share

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ﴿٨﴾

٨ - پھر قریب ہوئے اوراَور آگے بڑھے
[53:8] Then he approached and descended
[Transliteration] Summa danaa fatadalla
play share
share

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ ﴿٩﴾

٩ - تو دو کمان کے فاصلے پر یا اس سے بھی کم
[53:9] And was at a distance of two bow lengths or nearer.
[Transliteration] Fakaana qaaba qawsaini aw adnaa
play share
share

فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ ﴿١٠﴾

١٠ - پھر خدا نے اپنے بندے کی طرف جو بھیجا سو بھیجا
[53:10] And he revealed to His Servant what he revealed.
[Transliteration] Fa awhaaa ilaa 'abdihee maaa awhaa
play share
share

مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ ﴿١١﴾

١١ - جو کچھ انہوں نے دیکھا ان کے دل نے اس کو جھوٹ نہ مانا
[53:11] The heart did not lie [about] what it saw.
[Transliteration] Maa kazabal fu'aadu maa ra aa
play share
share

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ﴿١٢﴾

١٢ - کیا جو کچھ وہ دیکھتے ہیں تم اس میں ان سے جھگڑتے ہو؟
[53:12] So will you dispute with him over what he saw?
[Transliteration] Afatumaaroonahoo 'alaa maayaraa
play share
share

وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ ﴿١٣﴾

١٣ - اور انہوں نے اس کو ایک بار بھی دیکھا ہے
[53:13] And he certainly saw him in another descent
[Transliteration] Wa laqad ra aahu nazlatan ukhraa
play share
share

عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ ﴿١٤﴾

١٤ - پرلی حد کی بیری کے پاس
[53:14] At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
[Transliteration] 'Inda sidratil muntaha
play share
share

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ ﴿١٥﴾

١٥ - اسی کے پاس رہنے کی جنت ہے
[53:15] Near it is the Garden of Refuge -
[Transliteration] 'Indahaa jannatul maawaa
play share
share

إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ ﴿١٦﴾

١٦ - جب کہ اس بیری پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا
[53:16] When there covered the Lote Tree that which covered [it].
[Transliteration] Iz yaghshas sidrata maa yaghshaa
play share
share

مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ﴿١٧﴾

١٧ - ان کی آنکھ نہ تو اور طرف مائل ہوئی اور نہ (حد سے) آگے بڑھی
[53:17] The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
[Transliteration] Maa zaaghal basaru wa maa taghaa
play share
share

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ ﴿١٨﴾

١٨ - انہوں نے اپنے پروردگار (کی قدرت) کی کتنی ہی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں
[53:18] He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
[Transliteration] Laqad ra aa min aayaati Rabbihil kubraaa
play share
share

أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ ﴿١٩﴾

١٩ - بھلا تم لوگوں نے لات اور عزیٰ کو دیکھا
[53:19] So have you considered al-Lat and al-'Uzza?
[Transliteration] Afara'aytumul laata wal 'uzzaa
play share
share

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ ﴿٢٠﴾

٢٠ - اور تیسرے منات کو (کہ یہ بت کہیں خدا ہوسکتے ہیں)
[53:20] And Manat, the third - the other one?
[Transliteration] Wa manaatas saalisatal ukhraa
play share
share

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ ﴿٢١﴾

٢١ - (مشرکو!) کیا تمہارے لئے تو بیٹے اور خدا کے لئے بیٹیاں
[53:21] Is the male for you and for Him the female?
[Transliteration] A-lakumuz zakaru wa lahul unsaa
play share
share

تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ ﴿٢٢﴾

٢٢ - یہ تقسیم تو بہت بےانصافی کی ہے
[53:22] That, then, is an unjust division.
[Transliteration] Tilka izan qismatun deezaa
play share
share

إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ ﴿٢٣﴾

٢٣ - وہ تو صرف نام ہی نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے گھڑ لئے ہیں۔ خدا نے تو ان کی کوئی سند نازل نہیں کی۔ یہ لوگ محض ظن (فاسد) اور خواہشات نفس کے پیچھے چل رہے ہیں۔ حالانکہ ان کے پروردگار کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آچکی ہے
[53:23] They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
[Transliteration] In hiya illaaa asmaaa'un sammaitumoohaaa antum wa aabaaa'ukum maaa anzalal laahu bihaa min sultaan, inyyattabi'oona illaz zanna wa maa tahwal anfusu wa laqad jaaa'ahum mir Rabbihimul hudaa
play share
share

أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ ﴿٢٤﴾

٢٤ - کیا جس چیز کی انسان آرزو کرتا ہے وہ اسے ضرور ملتی ہے
[53:24] Or is there for man whatever he wishes?
[Transliteration] Am lil insaani maa taman naa
play share
share

فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ ﴿٢٥﴾

٢٥ - آخرت اور دنیا تو اللہ ہی کے ہاتھ میں ہے
[53:25] Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
[Transliteration] Falillaahil aakhiratu wal oolaa
play share
share

وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ ﴿٢٦﴾

٢٦ - اور آسمانوں میں بہت سے فرشتے ہیں جن کی سفارش کچھ بھی فائدہ نہیں دیتی مگر اس وقت کہ خدا جس کے لئے چاہے اجازت بخشے اور (سفارش) پسند کرے
[53:26] And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.
[Transliteration] Wa kam mim malakin fissamaawaati laa tughnee shafaa'atuhum shai'an illaa mim ba'di anyyaazanal laahu limany yashaaa'u wa yardaa
play share
share

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ ﴿٢٧﴾

٢٧ - جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے وہ فرشتوں کو (خدا کی) لڑکیوں کے نام سے موسوم کرتے ہیں
[53:27] Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
[Transliteration] innal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati la yusammoonal malaaa'ikata tasmiyatal unsaa
play share
share

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا ﴿٢٨﴾

٢٨ - حالانکہ ان کو اس کی کچھ خبر نہیں۔ وہ صرف ظن پر چلتے ہیں۔ اور ظن یقین کے مقابلے میں کچھ کام نہیں آتا
[53:28] And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
[Transliteration] Wa maa lahum bihee min 'ilmin iny yattabi'oona illaz zanna wa innaz zanna laa yughnee minal haqqi shai'aa
play share
share

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿٢٩﴾

٢٩ - تو جو ہماری یاد سے روگردانی اور صرف دنیا ہی کی زندگی کا خواہاں ہو اس سے تم بھی منہ پھیر لو
[53:29] So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
[Transliteration] Fa a'rid 'am man tawallaa 'an zikrinaa wa lam yurid illal hayaatad dunyaa
play share
share

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ ﴿٣٠﴾

٣٠ - ان کے علم کی انتہا یہی ہے۔ تمہارا پروردگار اس کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کے رستے سے بھٹک گیا اور اس سے بھی خوب واقف ہے جو رستے پر چلا
[53:30] That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
[Transliteration] Zalika mablaghuhum minal 'ilm, inna rabbaka huwa a'lamu biman dalla 'an sabee lihee wa huwa a'lamu bimanih tadaa
play share
share

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى ﴿٣١﴾

٣١ - اور جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب خدا ہی کا ہے (اور اس نے خلقت کو) اس لئے (پیدا کیا ہے) کہ جن لوگوں نے برے کام کئے ان کو ان کے اعمال کا (برا) بدلا دے اور جنہوں نے نیکیاں کیں ان کو نیک بدلہ دے
[53:31] And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
[Transliteration] Wa lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ardi liyajziyal lazeena asaaa'oo bimaa 'amiloo wa yajziyal lazeena ahsanoo bilhusnaa
play share
share

ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ ﴿٣٢﴾

٣٢ - جو صغیرہ گناہوں کے سوا بڑے بڑے گناہوں اور بےحیائی کی باتوں سے اجتناب کرتے ہیں۔ بےشک تمہارا پروردگار بڑی بخشش والا ہے۔ وہ تم کو خوب جانتا ہے۔ جب اس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا اور جب تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں بچّے تھے۔ تو اپنے آپ کو پاک صاف نہ جتاؤ۔ جو پرہیزگار ہے وہ اس سے خوب واقف ہے
[53:32] Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
[Transliteration] Allazeena yajtaniboona kabaaa'iral ismi walfawaa hisha illal lamam, inna rabbaka waasi'ul maghfirah, huwa a'lamu bikum iz ansha akum minal ardi wa iz antum ajinnatun fee butooni umma haatikum falaa tuzakkooo anfusakum huwa a'lamu bimanit taqaa
play share
share

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ ﴿٣٣﴾

٣٣ - بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے منہ پھیر لیا
[53:33] Have you seen the one who turned away
[Transliteration] Afara'ayatal lazee tawallaa
play share
share

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ ﴿٣٤﴾

٣٤ - اور تھوڑا سا دیا (پھر) ہاتھ روک لیا
[53:34] And gave a little and [then] refrained?
[Transliteration] Wa a'taa qaleelanw wa akdaa
play share
share

أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ ﴿٣٥﴾

٣٥ - کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ اس کو دیکھ رہا ہے
[53:35] Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
[Transliteration] A'indahoo 'ilmul ghaibi fahuwa yaraa
play share
share

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ ﴿٣٦﴾

٣٦ - کیا جو باتیں موسیٰ کے صحیفوں میں ہیں ان کی اس کو خبر نہیں پہنچی
[53:36] Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
[Transliteration] Am lam yunabbaa bimaa fee suhuhfi Moosa
play share
share

وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ ﴿٣٧﴾

٣٧ - اور ابراہیمؑ کی جنہوں نے (حق طاعت ورسالت) پورا کیا
[53:37] And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
[Transliteration] Wa Ibraaheemal lazee waffaaa
play share
share

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ﴿٣٨﴾

٣٨ - یہ کہ کوئی شخص دوسرے (کے گناہ) کا بوجھ نہیں اٹھائے گا
[53:38] That no bearer of burdens will bear the burden of another
[Transliteration] Allaa taziru waaziratunw wizra ukhraa
play share
share

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ ﴿٣٩﴾

٣٩ - اور یہ کہ انسان کو وہی ملتا ہے جس کی وہ کوشش کرتا ہے
[53:39] And that there is not for man except that [good] for which he strives
[Transliteration] Wa al laisa lil insaani illaa maa sa'aa
play share
share

وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ ﴿٤٠﴾

٤٠ - اور یہ کہ اس کی کوشش دیکھی جائے گی
[53:40] And that his effort is going to be seen -
[Transliteration] Wa anna sa'yahoo sawfa yuraa
play share
share

ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ ﴿٤١﴾

٤١ - پھر اس کو اس کا پورا پورا بدلا دیا جائے گا
[53:41] Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
[Transliteration] Summa yujzaahul jazaaa 'al awfaa
play share
share

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ ﴿٤٢﴾

٤٢ - اور یہ کہ تمہارے پروردگار ہی کے پاس پہنچنا ہے
[53:42] And that to your Lord is the finality
[Transliteration] Wa anna ilaa rabbikal muntahaa
play share
share

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ ﴿٤٣﴾

٤٣ - اور یہ کہ وہ ہنساتا اور رلاتا ہے
[53:43] And that it is He who makes [one] laugh and weep
[Transliteration] Wa annahoo huwa adhaka wa abkaa
play share
share

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا ﴿٤٤﴾

٤٤ - اور یہ کہ وہی مارتا اور جلاتا ہے
[53:44] And that it is He who causes death and gives life
[Transliteration] Wa annahoo huwa amaata wa ahyaa
play share
share

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ ﴿٤٥﴾

٤٥ - اور یہ کہ وہی نر اور مادہ دو قسم (کے حیوان) پیدا کرتا ہے
[53:45] And that He creates the two mates - the male and female -
[Transliteration] Wa annahoo khalaqaz zawjainiz zakara wal unsaa
play share
share

مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ ﴿٤٦﴾

٤٦ - (یعنی) نطفے سے جو (رحم میں) ڈالا جاتا ہے
[53:46] From a sperm-drop when it is emitted
[Transliteration] Min nutfatin izaa tumnaa
play share
share

وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ ﴿٤٧﴾

٤٧ - اور یہ کہ (قیامت کو) اسی پر دوبارہ اٹھانا لازم ہے
[53:47] And that [incumbent] upon Him is the next creation
[Transliteration] Wa anna 'alaihin nash atal ukhraa
play share
share

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ ﴿٤٨﴾

٤٨ - اور یہ کہ وہی دولت مند بناتا اور مفلس کرتا ہے
[53:48] And that it is He who enriches and suffices
[Transliteration] Wa annahoo huwa aghnaa wa aqnaa
play share
share

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ ﴿٤٩﴾

٤٩ - اور یہ کہ وہی شعریٰ کا مالک ہے
[53:49] And that it is He who is the Lord of Sirius
[Transliteration] Wa annahoo huwa rabbush shi'raa
play share
share

وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ ﴿٥٠﴾

٥٠ - اور یہ کہ اسی نے عاد اول کو ہلاک کر ڈالا
[53:50] And that He destroyed the first [people of] 'Aad
[Transliteration] Wa annahooo ahlak a 'Aadanil oolaa
play share
share

وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ ﴿٥١﴾

٥١ - اور ثمود کو بھی۔ غرض کسی کو باقی نہ چھوڑا
[53:51] And Thamud - and He did not spare [them] -
[Transliteration] Wa samooda famaaa abqaa
play share
share

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ ﴿٥٢﴾

٥٢ - اور ان سے پہلے قوم نوحؑ کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے
[53:52] And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
[Transliteration] Wa qawma Noohim min qablu innahum kaanoo hum azlama wa atghaa
play share
share

وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ ﴿٥٣﴾

٥٣ - اور اسی نے الٹی ہوئی بستیوں کو دے پٹکا
[53:53] And the overturned towns He hurled down
[Transliteration] Wal mu'tafikata ahwaa
play share
share

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ ﴿٥٤﴾

٥٤ - پھر ان پر چھایا جو چھایا
[53:54] And covered them by that which He covered.
[Transliteration] Faghashshaahaa maa ghashshaa
play share
share

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ ﴿٥٥﴾

٥٥ - تو (اے انسان) تو اپنے پروردگار کی کون سی نعمت پر جھگڑے گا
[53:55] Then which of the favors of your Lord do you doubt?
[Transliteration] Fabi ayyi aalaaa'i Rabbika tatamaaraa
play share
share

هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ ﴿٥٦﴾

٥٦ - یہ (محمدﷺ) بھی اگلے ڈر سنانے والوں میں سے ایک ڈر سنانے والے ہیں
[53:56] This [Prophet] is a warner like the former warners.
[Transliteration] Haazaa nazeerum minan nuzuril oolaa
play share
share

أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ ﴿٥٧﴾

٥٧ - آنے والی (یعنی قیامت) قریب آ پہنچی
[53:57] The Approaching Day has approached.
[Transliteration] Azifatil laazifah
play share
share

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ ﴿٥٨﴾

٥٨ - اس (دن کی تکلیفوں) کو خدا کے سوا کوئی دور نہیں کرسکے گا
[53:58] Of it, [from those] besides Allah, there is no remover.
[Transliteration] Laisa lahaa min doonil laahi kaashifah
play share
share

أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ ﴿٥٩﴾

٥٩ - اے منکرین خدا) کیا تم اس کلام سے تعجب کرتے ہو؟
[53:59] Then at this statement do you wonder?
[Transliteration] Afamin hazal hadeesi ta'jaboon
play share
share

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ ﴿٦٠﴾

٦٠ - اور ہنستے ہو اور روتے نہیں؟
[53:60] And you laugh and do not weep
[Transliteration] Wa tadhakoona wa laa tabkoon
play share
share

وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ ﴿٦١﴾

٦١ - اور تم غفلت میں پڑ رہے ہو
[53:61] While you are proudly sporting?
[Transliteration] Wa antum saamidoon
play share
share

فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ﴿٦٢﴾

٦٢ - تو خدا کے آگے سجدہ کرو اور (اسی کی) عبادت کرو
[53:62] So prostrate to Allah and worship [Him].
[Transliteration] Fasjudoo lillaahi wa'budoo
play share
share