Total verses: 62 Revealed in: Mecca Sajdah on verse: 62
Translations:
- Saheeh International (English)
- Mawlana Fateh Muhammad Jalandhari (Urdu)
The surah that opens with the oath of the Divine One swearing by every one of The Stars, as they descend and disappear beneath the horizon, that Muḥammad is indeed God’s awaited Messenger. It takes its name from verse 1, which mentions "the stars" (najm). The surah confirms the divine source of the Prophet’s message and refers to his ascension to heaven during the Night Journey (verse 1 ff.). The surah refutes the claims of the disbelievers about the goddesses and the angels (verse 19 ff.), and lists several truths about God’s power. It closes with a warning of the imminent Day of Judgement.
The surah is also known as: The Pleiades.
Reciters:
- Mishary bin Rashid Al-Afasy (Arabic)
- Ibrahim Walk (English)
- Shamshad Ali Khan (Urdu)
Arabic only:
With English translation:
With Urdu translation:
Tafsir (Bayanul Quran):
Detailed verse by verse explanation of Quran in Urdu by Late Dr. Israr Ahmad.
AN-NAJM
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ ﴿١﴾
١ - تارے کی قسم جب غائب ہونے لگے .
[53:1] By the star when it descends,
[Transliteration] Wannajmi izaa hawaa
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ ﴿٢﴾
٢ - کہ تمہارے رفیق (محمدﷺ) نہ رستہ بھولے ہیں نہ بھٹکے ہیں .
[53:2] Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
[Transliteration] Maa dalla saahibukum wa maa ghawaa
وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ ﴿٣﴾
٣ - اور نہ خواہش نفس سے منہ سے بات نکالتے ہیں .
[53:3] Nor does he speak from [his own] inclination.
[Transliteration] Wa maa yyantiqu 'anilhawaaa
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ ﴿٤﴾
٤ - یہ (قرآن) تو حکم خدا ہے جو (ان کی طرف) بھیجا جاتا ہے .
[53:4] It is not but a revelation revealed,
[Transliteration] In huwa illaa Wahyuny yoohaa
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ ﴿٥﴾
٥ - ان کو نہایت قوت والے نے سکھایا .
[53:5] Taught to him by one intense in strength -
[Transliteration] 'Allamahoo shadeedul quwaa
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ ﴿٦﴾
٦ - (یعنی جبرائیل) طاقتور نے پھر وہ پورے نظر آئے .
[53:6] One of soundness. And he rose to [his] true form
[Transliteration] Zoo mirratin fastawaa
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ ﴿٧﴾
٧ - اور وہ (آسمان کے) اونچے کنارے میں تھے .
[53:7] While he was in the higher [part of the] horizon.
[Transliteration] Wa huwa bil ufuqil a'laa
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ﴿٨﴾
٨ - پھر قریب ہوئے اوراَور آگے بڑھے .
[53:8] Then he approached and descended
[Transliteration] Summa danaa fatadalla
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ ﴿٩﴾
٩ - تو دو کمان کے فاصلے پر یا اس سے بھی کم .
[53:9] And was at a distance of two bow lengths or nearer.
[Transliteration] Fakaana qaaba qawsaini aw adnaa
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ ﴿١٠﴾
١٠ - پھر خدا نے اپنے بندے کی طرف جو بھیجا سو بھیجا .
[53:10] And he revealed to His Servant what he revealed.
[Transliteration] Fa awhaaa ilaa 'abdihee maaa awhaa
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ ﴿١١﴾
١١ - جو کچھ انہوں نے دیکھا ان کے دل نے اس کو جھوٹ نہ مانا .
[53:11] The heart did not lie [about] what it saw.
[Transliteration] Maa kazabal fu'aadu maa ra aa
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ﴿١٢﴾
١٢ - کیا جو کچھ وہ دیکھتے ہیں تم اس میں ان سے جھگڑتے ہو؟ .
[53:12] So will you dispute with him over what he saw?
[Transliteration] Afatumaaroonahoo 'alaa maayaraa
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ ﴿١٣﴾
١٣ - اور انہوں نے اس کو ایک بار بھی دیکھا ہے .
[53:13] And he certainly saw him in another descent
[Transliteration] Wa laqad ra aahu nazlatan ukhraa
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ ﴿١٤﴾
١٤ - پرلی حد کی بیری کے پاس .
[53:14] At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
[Transliteration] 'Inda sidratil muntaha
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ ﴿١٥﴾
١٥ - اسی کے پاس رہنے کی جنت ہے .
[53:15] Near it is the Garden of Refuge -
[Transliteration] 'Indahaa jannatul maawaa
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ ﴿١٦﴾
١٦ - جب کہ اس بیری پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا .
[53:16] When there covered the Lote Tree that which covered [it].
[Transliteration] Iz yaghshas sidrata maa yaghshaa
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ﴿١٧﴾
١٧ - ان کی آنکھ نہ تو اور طرف مائل ہوئی اور نہ (حد سے) آگے بڑھی .
[53:17] The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
[Transliteration] Maa zaaghal basaru wa maa taghaa
٢٣ - وہ تو صرف نام ہی نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے گھڑ لئے ہیں۔ خدا نے تو ان کی کوئی سند نازل نہیں کی۔ یہ لوگ محض ظن (فاسد) اور خواہشات نفس کے پیچھے چل رہے ہیں۔ حالانکہ ان کے پروردگار کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آچکی ہے .
[53:23] They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
[Transliteration] In hiya illaaa asmaaa'un sammaitumoohaaa antum wa aabaaa'ukum maaa anzalal laahu bihaa min sultaan, inyyattabi'oona illaz zanna wa maa tahwal anfusu wa laqad jaaa'ahum mir Rabbihimul hudaa
أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ ﴿٢٤﴾
٢٤ - کیا جس چیز کی انسان آرزو کرتا ہے وہ اسے ضرور ملتی ہے .
[53:24] Or is there for man whatever he wishes?
[Transliteration] Am lil insaani maa taman naa
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ ﴿٢٥﴾
٢٥ - آخرت اور دنیا تو اللہ ہی کے ہاتھ میں ہے .
[53:25] Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
٢٦ - اور آسمانوں میں بہت سے فرشتے ہیں جن کی سفارش کچھ بھی فائدہ نہیں دیتی مگر اس وقت کہ خدا جس کے لئے چاہے اجازت بخشے اور (سفارش) پسند کرے .
[53:26] And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.
[Transliteration] Wa kam mim malakin fissamaawaati laa tughnee shafaa'atuhum shai'an illaa mim ba'di anyyaazanal laahu limany yashaaa'u wa yardaa
٣١ - اور جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب خدا ہی کا ہے (اور اس نے خلقت کو) اس لئے (پیدا کیا ہے) کہ جن لوگوں نے برے کام کئے ان کو ان کے اعمال کا (برا) بدلا دے اور جنہوں نے نیکیاں کیں ان کو نیک بدلہ دے .
[53:31] And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
[Transliteration] Wa lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ardi liyajziyal lazeena asaaa'oo bimaa 'amiloo wa yajziyal lazeena ahsanoo bilhusnaa
٣٢ - جو صغیرہ گناہوں کے سوا بڑے بڑے گناہوں اور بےحیائی کی باتوں سے اجتناب کرتے ہیں۔ بےشک تمہارا پروردگار بڑی بخشش والا ہے۔ وہ تم کو خوب جانتا ہے۔ جب اس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا اور جب تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں بچّے تھے۔ تو اپنے آپ کو پاک صاف نہ جتاؤ۔ جو پرہیزگار ہے وہ اس سے خوب واقف ہے .
[53:32] Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
[Transliteration] Allazeena yajtaniboona kabaaa'iral ismi walfawaa hisha illal lamam, inna rabbaka waasi'ul maghfirah, huwa a'lamu bikum iz ansha akum minal ardi wa iz antum ajinnatun fee butooni umma haatikum falaa tuzakkooo anfusakum huwa a'lamu bimanit taqaa
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ ﴿٣٣﴾
٣٣ - بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے منہ پھیر لیا .
[53:33] Have you seen the one who turned away
[Transliteration] Afara'ayatal lazee tawallaa
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ ﴿٣٤﴾
٣٤ - اور تھوڑا سا دیا (پھر) ہاتھ روک لیا .
[53:34] And gave a little and [then] refrained?
[Transliteration] Wa a'taa qaleelanw wa akdaa
أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ ﴿٣٥﴾
٣٥ - کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ اس کو دیکھ رہا ہے .
[53:35] Does he have knowledge of the unseen, so he sees?