The Quran Explorer

Read, Listen and Search The Holy Quran in Arabic, English and Urdu.

سورة الزخرف

43. Az-Zukhruf

Ornaments of Gold


Total verses: 89
Revealed in: Mecca

Translations:
- Saheeh International (English)
- Mawlana Fateh Muhammad Jalandhari (Urdu)


The surah that mentions the Ornaments of solid gold, and other precious commodities and appointments, which God would have granted in this life to all the unbelievers—had it not been that this would have driven humankind to unite in godlessness—for the trinkets of life are the true hearts' desire of the ungodly. Yet fleeting are all the things of this world, and far finer and everlasting the joy of Paradise for the believers; and that is their true hearts' desire. It takes its name from the word "ornaments" (zukhruf) in verse 35, and verse 53 alluded to again in : in both instances God is refuting the claim of the disbelievers that a true prophet would be rich. The fact that the angels are not God’s daughters but His obedient servants is emphasized again and again (verse 15 ff. and verse 60). Similarly, the idea that Jesus could be the son of God is clearly denied ( verse 57ff.).
The surah is also known as: Golden Ornaments, Luxury, Ornaments of Gold, The Gold Adornments, The Gold Ornaments.


Reciters:
- Mishary bin Rashid Al-Afasy (Arabic)
- Ibrahim Walk (English)
- Shamshad Ali Khan (Urdu)
Arabic only:

With English translation:

With Urdu translation:


Tafsir (Bayanul Quran):
Detailed verse by verse explanation of Quran in Urdu by Late Dr. Israr Ahmad.
AZ-ZUKHRUF


وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٦﴾
٤٦ - اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دے کر فرعون اور اس کے درباریوں کی طرف بھیجا تو انہوں نے کہا کہ میں پروردگار عالم کا بھیجا ہوا ہوں .
[43:46] And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds."
[Transliteration] Wa laqad arsalnaa Moosaa bi aayaatinaaa ilaa Fir'awna wa mala'ihee faqaala innee Rasoolu Rabbil 'aalameen
play share
share

فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ ﴿٤٧﴾
٤٧ - جب وہ ان کے پاس ہماری نشانیاں لے کر آئے تو وہ نشانیوں سے ہنسی کرنے لگے .
[43:47] But when he brought them Our signs, at once they laughed at them.
[Transliteration] Falammma jaaa'ahum bi aayaatinaaa izaa hum minhaa yadhakoon
play share
share

وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٤٨﴾
٤٨ - اور جو نشانی ہم ان کو دکھاتے تھے وہ دوسری سے بڑی ہوتی تھی اور ہم نے ان کو عذاب میں پکڑ لیا تاکہ باز آئیں .
[43:48] And We showed them not a sign except that it was greater than its sister, and We seized them with affliction that perhaps they might return [to faith].
[Transliteration] Wa maa nureehim min aayatin illaa hiya akbaru min ukhtihaa wa akhaznaahum bil'azaabi la'allahum yarji'oon
play share
share

وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ ﴿٤٩﴾
٤٩ - اور کہنے لگے کہ اے جادوگر اس عہد کے مطابق جو تیرے پروردگار نے تجھ سے کر رکھا ہے اس سے دعا کر بےشک ہم ہدایت یاب ہو جائیں گے .
[43:49] And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided."
[Transliteration] Wa qaaloo yaaa ayyuhas saahirud'u lanaa Rabbaka bimaa 'ahida 'indaka innanaa lamuhtadoon
play share
share

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ ﴿٥٠﴾
٥٠ - سو جب ہم نے ان سے عذاب کو دور کردیا تو وہ عہد شکنی کرنے لگے .
[43:50] But when We removed from them the affliction, at once they broke their word.
[Transliteration] Falammaa kashafnaa 'anhumul 'azaaba izaa hum yankusoon
play share
share

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ﴿٥١﴾
٥١ - اور فرعون نے اپنی قوم سے پکار کر کہا کہ اے قوم کیا مصر کی حکومت میرے ہاتھ میں نہیں ہے۔ اور یہ نہریں جو میرے (محلوں کے) نیچے بہہ رہی ہیں (میری نہیں ہیں) کیا تم دیکھتے نہیں .
[43:51] And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see?
[Transliteration] Wa naadaa Fir'awnu fee qawmihee qaala yaa qawmi alaisa lee mulku Misra wa haazihil anhaaru tajree min tahtee afalaa tubsiroon
play share
share

أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ ﴿٥٢﴾
٥٢ - بےشک میں اس شخص سے جو کچھ عزت نہیں رکھتا اور صاف گفتگو بھی نہیں کرسکتا کہیں بہتر ہوں .
[43:52] Or am I [not] better than this one who is insignificant and hardly makes himself clear?
[Transliteration] Am ana khairum min haazal lazee huwa maheenunw wa laa yuakaadu yubeen
play share
share

فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ ﴿٥٣﴾
٥٣ - تو اس پر سونے کے کنگن کیوں نہ اُتارے گئے یا (یہ ہوتا کہ) فرشتے جمع ہو کر اس کے ساتھ آتے .
[43:53] Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"
[Transliteration] Falaw laa ulqiya 'alaihi aswiratum min zahabin awjaaa'a ma'ahul malaaa'ikatu muqtarineen
play share
share

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ﴿٥٤﴾
٥٤ - غرض اس نے اپنی قوم کی عقل مار دی۔ اور انہوں نے اس کی بات مان لی۔ بےشک وہ نافرمان لوگ تھے .
[43:54] So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allah].
[Transliteration] Fastakhaffa qawmahoo fa ataa'ooh, innahum kaanoo qawman faasiqeen
play share
share

فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥٥﴾
٥٥ - جب انہوں نے ہم کو خفا کیا تو ہم نے ان سے انتقام لے کر اور ان سب کو ڈبو کر چھوڑا .
[43:55] And when they angered Us, We took retribution from them and drowned them all.
[Transliteration] Falammaaa aasafoonan taqamnaa minhum fa aghraqnaahum ajma'een
play share
share

فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ ﴿٥٦﴾
٥٦ - اور ان کو گئے گزرے کردیا اور پچھلوں کے لئے عبرت بنا دیا .
[43:56] And We made them a precedent and an example for the later peoples.
[Transliteration] Faja'alnaahum salafanw wa masalal lil aakhireen
play share
share

وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ ﴿٥٧﴾
٥٧ - اور جب مریم کے بیٹے (عیسیٰ) کا حال بیان کیا گیا تو تمہاری قوم کے لوگ اس سے چِلا اُٹھے .
[43:57] And when the son of Mary was presented as an example, immediately your people laughed aloud.
[Transliteration] Wa lammaa duribab nu Maryama masalan izaa qawmu ka minhu yasidoon
play share
share

وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ﴿٥٨﴾
٥٨ - اور کہنے لگے کہ بھلا ہمارے معبود اچھے ہیں یا عیسیٰ؟ انہوں نے عیسیٰ کی جو مثال بیان کی ہے تو صرف جھگڑنے کو۔ حقیقت یہ ہے یہ لوگ ہیں ہی جھگڑالو .
[43:58] And they said, "Are your gods better, or is he?" They did not present the comparison except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute.
[Transliteration] Wa qaalooo 'a-aalihatunaa khairun am hoo, maa daraboohu laka illaa jadalaa, balhum qawmun khasimoon
play share
share

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٥٩﴾
٥٩ - وہ تو ہمارے ایسے بندے تھے جن پر ہم نے فضل کیا اور بنی اسرائیل کے لئے ان کو (اپنی قدرت کا) نمونہ بنا دیا .
[43:59] Jesus was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.
[Transliteration] In huwa illaa 'abdun an'amnaa 'alaihi wa ja'alnaahu masalal li Baneee Israaa'eel
play share
share

وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ ﴿٦٠﴾
٦٠ - اور اگر ہم چاہتے تو تم میں سے فرشتے بنا دیتے جو تمہاری جگہ زمین میں رہتے .
[43:60] And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth.
[Transliteration] Wa law nashaaa'u laja'alnaa minkum malaaa'ikatan fil ardi yakhlufoon
play share
share

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ ﴿٦١﴾
٦١ - اور وہ قیامت کی نشانی ہیں۔ تو (کہہ دو کہ لوگو) اس میں شک نہ کرو اور میرے پیچھے چلو۔ یہی سیدھا رستہ ہے .
[43:61] And indeed, Jesus will be [a sign for] knowledge of the Hour, so be not in doubt of it, and follow Me. This is a straight path.
[Transliteration] Wa innahoo la'ilmul lis Saa'ati fala tamtarunna bihaa wattabi'oon, haazaa Siraatum Mustaqeem
play share
share

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ ﴿٦٢﴾
٦٢ - اور (کہیں) شیطان تم کو (اس سے) روک نہ دے۔ وہ تو تمہارا اعلاینہ دشمن ہے .
[43:62] And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.
[Transliteration] Wa laa yasuddan nakumush Shaitaanu innahoo lakum 'aduwwum mubeen
play share
share

وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿٦٣﴾
٦٣ - اور جب عیسیٰ نشانیاں لے کر آئے تو کہنے لگے کہ میں تمہارے پاس دانائی (کی کتاب) لے کر آیا ہوں۔ نیز اس لئے کہ بعض باتیں جن میں تم اختلاف کر رہے ہو تم کو سمجھا دوں۔ تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو .
[43:63] And when Jesus brought clear proofs, he said, "I have come to you with wisdom and to make clear to you some of that over which you differ, so fear Allah and obey me.
[Transliteration] Wa lammaa jaaa'a 'Eesaa bilbaiyinaati qaala qad ji'tukum bil Hikmati wa li-ubaiyina lakum ba'dal lazee takhtalifoona feehi fattaqul laaha wa atee'oon
play share
share

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ ﴿٦٤﴾
٦٤ - کچھ شک نہیں کہ خدا ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے پس اسی کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا رستہ ہے .
[43:64] Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."
[Transliteration] Innal laaha Huwa Rabbee wa Rabbukum fa'budooh, haaza Siraatum Mustaqeem
play share
share

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ ﴿٦٥﴾
٦٥ - پھر کتنے فرقے ان میں سے پھٹ گئے۔ سو جو لوگ ظالم ہیں ان کی درد دینے والے دن کے عذاب سے خرابی ہے .
[43:65] But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day.
[Transliteration] Fakhtalafal ahzaabu mim bainihim fawailul lillazeena zalamoo min 'azaabi Yawmin aleem
play share
share

هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٦٦﴾
٦٦ - یہ صرف اس بات کے منتظر ہیں کہ قیامت ان پر ناگہاں آموجود ہو اور ان کو خبر تک نہ ہو .
[43:66] Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?
[Transliteration] Hal yanzuroona illas Saa'ata an taatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon
play share
share

الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ ﴿٦٧﴾
٦٧ - (جو آپس میں) دوست (ہیں) اس روز ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے۔ مگر پرہیزگار (کہ باہم دوست ہی رہیں گے) .
[43:67] Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous
[Transliteration] Al akhillaaa'u Yawma'izim ba'duhum liba'din 'aduwwun illal muttaqeen
play share
share

يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ ﴿٦٨﴾
٦٨ - میرے بندو آج تمہیں نہ کچھ خوف ہے اور نہ تم غمناک ہوگے .
[43:68] [To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,
[Transliteration] Yaa 'ibaadi laa khawfun 'alaikumul Yawma wa laaa antum tahzanoon
play share
share

الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ ﴿٦٩﴾
٦٩ - جو لوگ ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور فرمانبردار ہوگئے .
[43:69] [You] who believed in Our verses and were Muslims.
[Transliteration] Allazeena aamanoo bi Aayaatinaa wa kaanoo muslimeen
play share
share

ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ ﴿٧٠﴾
٧٠ - (ان سے کہا جائے گا) کہ تم اور تمہاری بیویاں عزت (واحترام) کے ساتھ بہشت میں داخل ہوجاؤ .
[43:70] Enter Paradise, you and your kinds, delighted."
[Transliteration] Udkhulul Jannata antum wa azwaajukum tuhbaroon
play share
share

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنْتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٧١﴾
٧١ - ان پر سونے کی پرچوں اور پیالوں کا دور چلے گا۔ اور وہاں جو جی چاہے اور جو آنکھوں کو اچھا لگے (موجود ہوگا) اور (اے اہل جنت) تم اس میں ہمیشہ رہو گے .
[43:71] Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally.
[Transliteration] Yutaafu 'alaihim bishaa fim min zahabinw wa akwaab, wa feehaa maatashtaheehil anfusu wa talazzul a'yunu wa antum feehaa khaalidoon
play share
share

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٧٢﴾
٧٢ - اور یہ جنت جس کے تم مالک کر دیئے گئے ہو تمہارے اعمال کا صلہ ہے .
[43:72] And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.
[Transliteration] Wa tilkal jannatul lateee ooristumoohaa bimaa kuntum ta'maloon
play share
share

لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿٧٣﴾
٧٣ - وہاں تمہارے لئے بہت سے میوے ہیں جن کو تم کھاؤ گے .
[43:73] For you therein is much fruit from which you will eat.
[Transliteration] Lakum feehaa faakihatun kaseeratum minhaa taakuloon
play share
share

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ ﴿٧٤﴾
٧٤ - (اور کفار) گنہگار ہمیشہ دوزخ کے عذاب میں رہیں گے .
[43:74] Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.
[Transliteration] Innal mujrimeena fee 'azaabi jahannama khaalidoon
play share
share

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ﴿٧٥﴾
٧٥ - جو ان سے ہلکا نہ کیا جائے گا اور وہ اس میں نامید ہو کر پڑے رہیں گے .
[43:75] It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.
[Transliteration] Laa yufattaru 'anhum wa hum feehi mublisoon
play share
share

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ ﴿٧٦﴾
٧٦ - اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا۔ بلکہ وہی (اپنے آپ پر) ظلم کرتے تھے .
[43:76] And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.
[Transliteration] Wa maa zalamnaahum wa laakin kaanoo humuz zaalimeen
play share
share

وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ ﴿٧٧﴾
٧٧ - اور پکاریں گے کہ اے مالک تمہارا پروردگار ہمیں موت دے دے۔ وہ کہے گا کہ تم ہمیشہ (اسی حالت میں) رہو گے .
[43:77] And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."
[Transliteration] Wa naadaw yaa Maaliku liyaqdi 'alainaa Rabbuka qaala innakum maakisson
play share
share

لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ ﴿٧٨﴾
٧٨ - ہم تمہارے پاس حق لے کر آئے ہیں لیکن تم اکثر حق سے ناخوش ہوتے رہے .
[43:78] We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.
[Transliteration] Laqad ji'naakum bilhaqqi wa laakinna aksarakum lilhaqqi kaarihoon
play share
share

أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ ﴿٧٩﴾
٧٩ - کیا انہوں نے کوئی بات ٹھہرا رکھی ہے تو ہم بھی کچھ ٹھہرانے والے ہیں .
[43:79] Or have they devised [some] affair? But indeed, We are devising [a plan].
[Transliteration] Am abramooo amran fainnaa mubrimoon
play share
share

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ ﴿٨٠﴾
٨٠ - کیا یہ لوگ یہ خیال کرتے ہیں کہ ہم ان کی پوشیدہ باتوں اور سرگوشیوں کو سنتے نہیں؟ ہاں ہاں (سب سنتے ہیں) اور ہمارے فرشتے ان کے پاس (ان کی سب باتیں) لکھ لیتے ہیں .
[43:80] Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers are with them recording.
[Transliteration] Am yahsaboona annaa laa nasma'u sirrahum wa najwaahum, balaa wa Rusulunaa ladaihim yaktuboon
play share
share

قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ ﴿٨١﴾
٨١ - کہہ دو کہ اگر خدا کے اولاد ہو تو میں (سب سے) پہلے (اس کی) عبادت کرنے والا ہوں .
[43:81] Say, [O Muhammad], "If the Most Merciful had a son, then I would be the first of [his] worshippers."
[Transliteration] Qul in kaana lir Rahmaani walad, fa-ana awwalul 'aabideen
play share
share

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿٨٢﴾
٨٢ - یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں آسمانوں اور زمین کا مالک (اور) عرش کا مالک اس سے پاک ہے .
[43:82] Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe.
[Transliteration] Subhaana Rabbis samaawaati wal ardi Rabbil Arshi 'ammaa yasifoon
play share
share

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ﴿٨٣﴾
٨٣ - تو ان کو بک بک کرنے اور کھیلنے دو۔ یہاں تک کہ جس دن کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے اس کو دیکھ لیں .
[43:83] So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised.
[Transliteration] Fazarhum yakhoodoo wa yal'aboo hattaa yulaaqoo Yawmahumul lazee yoo'adoon
play share
share

وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ ﴿٨٤﴾
٨٤ - اور وہی (ایک) آسمانوں میں معبود ہے اور (وہی) زمین میں معبود ہے۔ اور وہ دانا (اور) علم والا ہے .
[43:84] And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing.
[Transliteration] Wa Huwal lazee fissamaaa'i Ilaahunw wa fil ardi Ilaah, wa Huwal Hakeemul'Aleem
play share
share

وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٨٥﴾
٨٥ - اور وہ بہت بابرکت ہے جس کے لئے آسمانوں اور زمین کی اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کی بادشاہت ہے۔ اور اسی کو قیامت کا علم ہے اور اسی کی طرف تم لوٹ کر جاؤ گے .
[43:85] And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned.
[Transliteration] Wa tabaarakal lazee lahoo mulkus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa wa 'indahoo 'ilmus Saa'ati wa ilaihi turja'oon
play share
share