سورة الشعراء
26. Ash-Shuara
The Poets
Overview
Chapter
Tafsir
Total verses: 227Revealed in: Mecca
Translations:
- Saheeh International (English)
- Mawlana Fateh Muhammad Jalandhari (Urdu)
The surah that mentions the aimless meandering of unbelieving Poets in their creative effort to versify, and how their own actions belie their artistic messages, though it exempts from this censure poets who are believers and act with justice and righteousness. It takes its name from verse 224 ff. concerning the poets (shuʿarāʾ). The surah talks about the disbelievers who belittle the Quran, and gives examples of God’s power and grace in nature. It recounts several stories of earlier prophets, the reactions of their people, and punishments that afflicted them, ending by confirming the divine origin of the Quran. It is not something brought down by the jinn, nor is it poetry.
Reciters:
- Mishary bin Rashid Al-Afasy (Arabic)
- Ibrahim Walk (English)
- Shamshad Ali Khan (Urdu)
Arabic only:
Your browser does not support the audio element.
With English translation:
Your browser does not support the audio element.
With Urdu translation:
Your browser does not support the audio element.
Tafsir (Bayanul Quran):
Detailed verse by verse explanation of Quran in Urdu by Late Dr. Israr Ahmad.
AS-SHU'ARAA
Your browser does not support the audio element.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ﴿١٠﴾
١٠ - اور جب تمہارے پروردگار نے موسیٰ کو پکارا کہ ظالم لوگوں کے پاس جاؤ .
[26:10] And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -
[Transliteration] Wa iz naadaa Rabbuka Moosaaa ani'-til qawmaz zaalimeen
Your browser does not support the audio element.
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ﴿١١﴾
١١ - (یعنی) قوم فرعون کے پاس، کیا یہ ڈرتے نہیں .
[26:11] The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?"
[Transliteration] Qawma Fir'awn, alaa yattaqoon
Your browser does not support the audio element.
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ ﴿١٢﴾
١٢ - انہوں نے کہا کہ میرے پروردگار میں ڈرتا ہوں کہ یہ مجھے جھوٹا سمجھیں .
[26:12] He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me
[Transliteration] Qaala Rabbi inneee akhaafu ai yukazziboon
Your browser does not support the audio element.
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ﴿١٣﴾
١٣ - اور میرا دل تنگ ہوتا ہے اور میری زبان رکتی ہے تو ہارون کو حکم بھیج کہ میرے ساتھ چلیں .
[26:13] And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.
[Transliteration] Wa yadeequ sadree wa laa yantaliqu lisaanee fa arsil ilaa Haaroon
Your browser does not support the audio element.
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ ﴿١٤﴾
١٤ - اور ان لوگوں کا مجھ پر ایک گناہ (یعنی قبطی کے خون کا دعویٰ) بھی ہے سو مجھے یہ بھی خوف ہے کہ مجھ کو مار ہی ڈالیں .
[26:14] And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."
[Transliteration] Wa lahum 'alaiya zambun fa akhaafu ai yaqtuloon
Your browser does not support the audio element.
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ ﴿١٥﴾
١٥ - فرمایا ہرگز نہیں۔ تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ ہم تمہارے ساتھ سننے والے ہیں .
[26:15] [Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.
[Transliteration] Qaala kallaa fazhabaa bi Aayaatinaaa innaa ma'akum mustami'oon
Your browser does not support the audio element.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٦﴾
١٦ - تو دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم تمام جہان کے مالک کے بھیجے ہوئے ہیں .
[26:16] Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,
[Transliteration] Faatiyaa Fir'awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil 'aalameen
Your browser does not support the audio element.
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿١٧﴾
١٧ - (اور اس لئے آئے ہیں) کہ آپ بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ جانے کی اجازت دیں .
[26:17] [Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"
[Transliteration] An arsil ma'anaa Baneee Israaa'eel
Your browser does not support the audio element.
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ﴿١٨﴾
١٨ - (فرعون نے موسیٰ سے کہا) کیا ہم نے تم کو کہ ابھی بچّے تھے پرورش نہیں کیا اور تم نے برسوں ہمارے ہاں عمر بسر (نہیں) کی .
[26:18] [Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
[Transliteration] Qaala alam nurabbika feenaa waleedanw wa labista feenaa min 'umurika sineen
Your browser does not support the audio element.
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ﴿١٩﴾
١٩ - اور تم نے وہ کام کیا تھا جو کیا اور تم ناشکرے معلوم ہوتے ہو .
[26:19] And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."
[Transliteration] Wa fa'alta fa'latakal latee fa'alta wa anta minal kaafireen
Your browser does not support the audio element.
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ﴿٢٠﴾
٢٠ - (موسیٰ نے) کہاں (ہاں) وہ حرکت مجھ سے ناگہاں سرزد ہوئی تھی اور میں خطا کاروں میں تھا .
[26:20] [Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray.
[Transliteration] Qaala fa'altuhaaa izanw wa ana minad daaaleen
Your browser does not support the audio element.
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ﴿٢١﴾
٢١ - تو جب مجھے تم سے ڈر لگا تو تم میں سے بھاگ گیا۔ پھر خدا نے مجھ کو نبوت وعلم بخشا اور مجھے پیغمبروں میں سے کیا .
[26:21] So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.
[Transliteration] Fafarartu minkum lam maa khiftukum fawahaba lee Rabbee hukmanw wa ja'alanee minal mursaleen
Your browser does not support the audio element.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٢٢﴾
٢٢ - اور (کیا) یہی احسان ہے جو آپ مجھ پر رکھتے ہیں کہ آپ نے بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا ہے .
[26:22] And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"
[Transliteration] Wa tilka ni'matun tamun nuhaa 'alaiya an 'abbatta Baneee Israaa'eel
Your browser does not support the audio element.
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ﴿٢٣﴾
٢٣ - فرعون نے کہا کہ تمام جہان مالک کیا .
[26:23] Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"
[Transliteration] Qaala Fir'awnu wa maa Rabbul 'aalameen
Your browser does not support the audio element.
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ ﴿٢٤﴾
٢٤ - کہا کہ آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک۔ بشرطیکہ تم لوگوں کو یقین ہو .
[26:24] [Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."
[Transliteration] Qaala Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa in kuntum mooqineen
Your browser does not support the audio element.
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ﴿٢٥﴾
٢٥ - فرعون نے اپنے اہالی موالی سے کہا کہ کیا تم سنتے نہیں.
[26:25] [Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"
[Transliteration] Qaala liman hawlahooo alaa tastami'oon
Your browser does not support the audio element.
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ﴿٢٦﴾
٢٦ - (موسیٰ نے) کہا کہ تمہارا اور تمہارے پہلے باپ دادا کا مالک .
[26:26] [Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."
[Transliteration] Qaala Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul awwaleen
Your browser does not support the audio element.
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ﴿٢٧﴾
٢٧ - (فرعون نے) کہا کہ (یہ) پیغمبر جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے باؤلا ہے .
[26:27] [Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."
[Transliteration] Qaala inna Rasoolakumul lazee ursila ilaikum lamajnoon
Your browser does not support the audio element.
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٢٨﴾
٢٨ - موسیٰ نے کہا کہ مشرق اور مغرب اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک، بشرطیکہ تم کو سمجھ ہو .
[26:28] [Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."
[Transliteration] Qaala Rabbul mashriqi wal maghribi wa maa baina humaa in kuntum ta'qiloon
Your browser does not support the audio element.
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ﴿٢٩﴾
٢٩ - (فرعون نے) کہا کہ اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تمہیں قید کردوں گا .
[26:29] [Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."
[Transliteration] Qaala la'init takhazta ilaahan ghairee la aj'alannaka minal masjooneen
Your browser does not support the audio element.
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ ﴿٣٠﴾
٣٠ - (موسیٰ نے) کہا خواہ میں آپ کے پاس روشن چیز لاؤں (یعنی معجزہ) .
[26:30] [Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?"
[Transliteration] Qaala awalw ji'tuka bishai'im mubeen
Your browser does not support the audio element.
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿٣١﴾
٣١ - فرعون نے کہا اگر سچے ہو تو اسے لاؤ (دکھاؤ) .
[26:31] [Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."
[Transliteration] Qaala faati biheee in kunta minas saadiqeen
Your browser does not support the audio element.
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ ﴿٣٢﴾
٣٢ - پس انہوں نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ اسی وقت صریح اژدہا بن گئی .
[26:32] So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.
[Transliteration] Fa alqaa 'asaahu fa izaaa hiya su'baanum mubeen
Your browser does not support the audio element.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ﴿٣٣﴾
٣٣ - اور اپنا ہاتھ نکالا تو اسی دم دیکھنے والوں کے لئے سفید (براق نظر آنے لگا) .
[26:33] And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.
[Transliteration] Wa naza'a yadahoo faizaa hiya baidaaa'u linnaa zireen
Your browser does not support the audio element.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ﴿٣٤﴾
٣٤ - فرعون نے اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ یہ تو کامل فن جادوگر ہے .
[26:34] [Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.
[Transliteration] Qaala lilmala-i hawlahooo inna haazaa lasaahirun 'aleem
Your browser does not support the audio element.
يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ﴿٣٥﴾
٣٥ - چاہتا ہے کہ تم کو اپنے جادو (کے زور) سے تمہارے ملک سے نکال دے تو تمہاری کیا رائے ہے؟ .
[26:35] He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"
[Transliteration] Yureedu ai yukhrijakum min ardikum bisihrihee famaazaa taamuroon
Your browser does not support the audio element.
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ﴿٣٦﴾
٣٦ - انہوں نے کہا کہ اسے اور اس کے بھائی (کے بارے) میں کچھ توقف کیجیئے اور شہروں میں ہرکارے بھیج دیجیئے .
[26:36] They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
[Transliteration] Qaalooo arjih wa akhaahu wab'as filmadaaa'ini haashireen
Your browser does not support the audio element.
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ﴿٣٧﴾
٣٧ - کہ سب ماہر جادوگروں کو (جمع کرکے) آپ کے پاس لے آئیں .
[26:37] Who will bring you every learned, skilled magician."
[Transliteration] Yaatooka bikulli sah haarin 'aleem
Your browser does not support the audio element.
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ﴿٣٨﴾
٣٨ - تو جادوگر ایک مقررہ دن کی میعاد پر جمع ہوگئے .
[26:38] So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.
[Transliteration] Fa jumi'as saharatu limeeqaati Yawmim ma'loom
Your browser does not support the audio element.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ ﴿٣٩﴾
٣٩ - اور لوگوں سے کہہ دیا گیا کہ تم (سب) کو اکھٹے ہو کر جانا چاہیئے .
[26:39] And it was said to the people, "Will you congregate
[Transliteration] Wa qeela linnaasi hal antum mujtami'oon
Your browser does not support the audio element.
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ﴿٤٠﴾
٤٠ - تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں .
[26:40] That we might follow the magicians if they are the predominant?"
[Transliteration] La'allanaa nattabi'us saharata in kaanoo humul ghaalibeen
Your browser does not support the audio element.
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ﴿٤١﴾
٤١ - جب جادوگر آگئے تو فرعون سے کہنے لگے اگر ہم غالب رہے تو ہمیں صلہ بھی عطا ہوگا؟ .
[26:41] And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"
[Transliteration] Falammaa jaaa'as saharatu qaaloo li Fir'awna a'inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen
Your browser does not support the audio element.
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ﴿٤٢﴾
٤٢ - فرعون نے کہا ہاں اور تم مقربوں میں بھی داخل کرلئے جاؤ گے .
[26:42] He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."
[Transliteration] Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen
Your browser does not support the audio element.
قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ ﴿٤٣﴾
٤٣ - موسیٰ نے ان سے کہا کہ جو چیز ڈالنی چاہتے ہو، ڈالو .
[26:43] Moses said to them, "Throw whatever you will throw."
[Transliteration] Qaala lahum Moosaaa alqoo maaa antum mulqoon
Your browser does not support the audio element.
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ﴿٤٤﴾
٤٤ - تو انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈالیں اور کہنے لگے کہ فرعون کے اقبال کی قسم ہم ضرور غالب رہیں گے .
[26:44] So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."
[Transliteration] Fa alqaw hibaalahum wa 'isiyyahum wa qaaloo bi'izzati Fir'awna innaa lanahnul ghaaliboon
Your browser does not support the audio element.
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ﴿٤٥﴾
٤٥ - پھر موسیٰ نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ ان چیزوں کو جو جادوگروں نے بنائی تھیں یکایک نگلنے لگی .
[26:45] Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.
[Transliteration] Fa alqaa Moosaa 'asaahu fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon
Your browser does not support the audio element.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ﴿٤٦﴾
٤٦ - تب جادوگر سجدے میں گر پڑے .
[26:46] So the magicians fell down in prostration [to Allah].
[Transliteration] Fa ulqiyas saharatu saajideen
Your browser does not support the audio element.
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٧﴾
٤٧ - (اور) کہنے لگے کہ ہم تمام جہان کے مالک پر ایمان لے آئے .
[26:47] They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
[Transliteration] Qaalooo aamannaa bi Rabbil 'aalameen
Your browser does not support the audio element.
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ﴿٤٨﴾
٤٨ - جو موسیٰ اور ہارون کا مالک ہے .
[26:48] The Lord of Moses and Aaron."
[Transliteration] Rabbi Moosaa wa Haaroon
Your browser does not support the audio element.
قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٤٩﴾
٤٩ - فرعون نے کہا کیا اس سے پہلے کہ میں تم کو اجازت دوں تم اس پر ایمان لے آئے، بےشک یہ تمہارا بڑا ہے جس نے تم کو جادو سکھایا ہے۔ سو عنقریب تم (اس کا انجام) معلوم کرلو گے کہ میں تمہارے ہاتھ اور پاؤں اطراف مخالف سے کٹوا دوں گا اور تم سب کو سولی پر چڑھوا دوں گا .
[26:49] [Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."
[Transliteration] Qaala aamantum lahoo qabla an aazana lakum innahoo lakabeerukumul lazee 'alla makumus sihra falasawfa ta'lamoon, la uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafinw wa la usallibanna kum ajma'een
Your browser does not support the audio element.
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ ﴿٥٠﴾
٥٠ - انہوں نے کہا کہ کچھ نقصان (کی بات) نہیں ہم اپنے پروردگار کی طرف لوٹ جانے والے ہیں .
[26:50] They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.
[Transliteration] Qaaloo la daira innaaa ilaa Rabbinaa munqalliboon
Your browser does not support the audio element.
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٥١﴾
٥١ - ہمیں امید ہے کہ ہمارا پروردگار ہمارے گناہ بخش دے گا۔ اس لئے کہ ہم اول ایمان لانے والوں میں ہیں .
[26:51] Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."
[Transliteration] Innaa natma'u ai yaghfira lanaa Rabbunna khataa yaanaaa an kunnaaa awwalal mu'mineen
Your browser does not support the audio element.
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ ﴿٥٢﴾
٥٢ - اور ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ ہمارے بندوں کو رات کو لے نکلو کہ (فرعونیوں کی طرف سے) تمہارا تعاقب کیا جائے گا .
[26:52] And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."
[Transliteration] Wa awhainaaa ilaa Moosaaa an asri bi'ibaadeee innakum muttaba'oon
Your browser does not support the audio element.
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ﴿٥٣﴾
٥٣ - تو فرعون نے شہروں میں نقیب راونہ کئے .
[26:53] Then Pharaoh sent among the cities gatherers
[Transliteration] Fa arsala Fir'awnu filmadaaa'ini haashireen
Your browser does not support the audio element.
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ﴿٥٤﴾
٥٤ - (اور کہا) کہ یہ لوگ تھوڑی سی جماعت ہے .
[26:54] [And said], "Indeed, those are but a small band,
[Transliteration] Inna haaa'ulaaa'i lashir zimatun qaleeloon
Your browser does not support the audio element.
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ ﴿٥٥﴾
٥٥ - اور یہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں .
[26:55] And indeed, they are enraging us,
[Transliteration] Wa innahum lanaa laghaaa'izoon
Your browser does not support the audio element.
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ ﴿٥٦﴾
٥٦ - اور ہم سب باسازو سامان ہیں .
[26:56] And indeed, we are a cautious society... "
[Transliteration] Wa innaa lajamee'un haaziroon
Your browser does not support the audio element.
فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿٥٧﴾
٥٧ - تو ہم نے ان کو باغوں اور چشموں سے نکال دیا .
[26:57] So We removed them from gardens and springs
[Transliteration] Fa akhrajnaahum min Jannaatinw wa 'uyoon
Your browser does not support the audio element.
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ﴿٥٨﴾
٥٨ - اور خزانوں اور نفیس مکانات سے .
[26:58] And treasures and honorable station -
[Transliteration] Wa kunoozinw wa ma qaamin kareem
Your browser does not support the audio element.
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٥٩﴾
٥٩ - (ان کے ساتھ ہم نے) اس طرح (کیا) اور ان چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو کر دیا .
[26:59] Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.
[Transliteration] Kazaalika wa awrasnaahaa Baneee Israaa'eel
Your browser does not support the audio element.
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ ﴿٦٠﴾
٦٠ - تو انہوں نے سورج نکلتے (یعنی صبح کو) ان کا تعاقب کیا .
[26:60] So they pursued them at sunrise.
[Transliteration] Fa atba'oohum mushriqeen
Your browser does not support the audio element.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ﴿٦١﴾
٦١ - جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں تو موسیٰ کے ساتھی کہنے لگے کہ ہم تو پکڑ لئے گئے .
[26:61] And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
[Transliteration] Falammaa taraaa'al jam'aani qaala as haabu Moosaaa innaa lamudrakoon
Your browser does not support the audio element.
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ﴿٦٢﴾
٦٢ - موسیٰ نے کہا ہرگز نہیں میرا پروردگار میرے ساتھ ہے وہ مجھے رستہ بتائے گا .
[26:62] [Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
[Transliteration] Qaala kallaaa inna ma'iya Rabbee sa yahdeen
Your browser does not support the audio element.
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ﴿٦٣﴾
٦٣ - اس وقت ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ اپنی لاٹھی دریا پر مارو۔ تو دریا پھٹ گیا۔ اور ہر ایک ٹکڑا (یوں) ہوگیا (کہ) گویا بڑا پہاڑ (ہے) .
[26:63] Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
[Transliteration] Fa awhainaaa ilaa Moosaaa anidrib bi'asaakal bahra fanfalaqa fakaana kullu firqin kattawdil 'azeem
Your browser does not support the audio element.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ ﴿٦٤﴾
٦٤ - اور دوسروں کو وہاں ہم نے قریب کردیا .
[26:64] And We advanced thereto the pursuers.
[Transliteration] Wa azlafnaa sammal aakhareen
Your browser does not support the audio element.
وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ ﴿٦٥﴾
٦٥ - اور موسیٰ اور ان کے ساتھ والوں کو تو بچا لیا .
[26:65] And We saved Moses and those with him, all together.
[Transliteration] Wa anjainaa Moosaa wa mam ma'ahooo ajma'een
Your browser does not support the audio element.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ﴿٦٦﴾
٦٦ - پھر دوسروں کو ڈبو دیا .
[26:66] Then We drowned the others.
[Transliteration] Summa aghraqnal aakhareen
Your browser does not support the audio element.