The Quran Explorer

Read, Listen and Search The Holy Quran in Arabic, English and Urdu.

سورة الإسراء

17. Al-Isra

The night journey


Total verses: 111
Revealed in: Mecca
Sajdah on verse: 109

Translations:
- Saheeh International (English)
- Mawlana Fateh Muhammad Jalandhari (Urdu)


The surah that mentions the miracle of The Night Journey, wherein God transported His servant Muḥammad in a single night from the Sacred Mosque of Mecca to al-Aqsa Mosque in Jerusalem, to show him some of His most wondrous signs. God caused Muhammad, in the space of a single night, to journey from Mecca to Jerusalem and from there to heaven and back again. It takes its name from this subject, as relating to the celestial journey (miʿrāj) of the Prophet, mentioned in verse 1 and again in verse 60. The surah is framed by references to the Children of Israel at the beginning, and to Pharaoh at the end. The bulk of the surah deals with the Quran as guidance and warning, Muḥammad, and the nature of prophecy, especially the fact that he is a human being and incapable himself of producing miracles. It also warns of Iblis’s promise to tempt mankind and of the fate of the disbelievers, and it gives a series of commandments (verse 22 ff.).
The surah is also known as Glory, The Children of Israel


Reciters:
- Mishary bin Rashid Al-Afasy (Arabic)
- Ibrahim Walk (English)
- Shamshad Ali Khan (Urdu)
Arabic only:

With English translation:

With Urdu translation:


Tafsir (Bayanul Quran):
Detailed verse by verse explanation of Quran in Urdu by Late Dr. Israr Ahmad.
BANI ISRAIL [001 TO 035]

BANI ISRAIL [036 TO End]


وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا ﴿٣٤﴾
٣٤ - اور یتیم کے مال کے پاس بھی نہ پھٹکنا مگر ایسے طریق سے کہ بہت بہتر ہو یہاں تک کہ ہو جوانی کو پہنچ جائے۔ اور عہد کو پورا کرو کہ عہد کے بارے میں ضرور پرسش ہوگی .
[17:34] And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned.
[Transliteration] Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiya ahsanu hattaa yablugha ashuddah, wa awfoo bil'ahd, innal 'ahda kaana mas'oolaa
play share
share