Translations:
- Saheeh International (English)
- Mawlana Fateh Muhammad Jalandhari (Urdu)
The surah that opens with the mention of galloping war steeds that it calls The Chargers, whose very hoofs strike sparks upon the rocky earth as they carry their riders furiously into the midst of the fray life. It takes its name from "the chargers" (al-ʿadiyāt) mentioned in verse 1. The surah touch upon Gods swearing by the warhorses He has subjected to man’s use that man is ungrateful and misguided.
The surah is also known as: Snorting Steeds, The Charging Mares, The Charging Steeds, The War Steeds, Those That Run, Those Who Run.
Reciters:
- Mishary bin Rashid Al-Afasy (Arabic)
- Ibrahim Walk (English)
- Shamshad Ali Khan (Urdu)
Arabic only:
With English translation:
With Urdu translation:
Tafsir (Bayanul Quran):
Detailed verse by verse explanation of Quran in Urdu by Late Dr. Israr Ahmad.
AL-ADIAAT
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ﴿١﴾
١ - ان سرپٹ دوڑنے والے گھوڑوں کی قسم جو ہانپ اٹھتےہیں .
[100:1] By the racers, panting,
[Transliteration] Wal'aadi yaati dabha
فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا ﴿٢﴾
٢ - پھر (پتھروں پر نعل) مار کر آگ نکالتے ہیں .
[100:2] And the producers of sparks [when] striking
[Transliteration] Fal moori yaati qadha
فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا ﴿٣﴾
٣ - پھر صبح کو چھاپہ مارتے ہیں .
[100:3] And the chargers at dawn,
[Transliteration] Fal mugheeraati subha
فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا ﴿٤﴾
٤ - پھر اس میں گرد اٹھاتے ہیں .
[100:4] Stirring up thereby [clouds of] dust,
[Transliteration] Fa atharna bihee naq'a
فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا ﴿٥﴾
٥ - پھر اس وقت دشمن کی فوج میں جا گھستے ہیں .
[100:5] Arriving thereby in the center collectively,
[Transliteration] Fawa satna bihee jam'a
إِنَّ الْإِنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ﴿٦﴾
٦ - کہ انسان اپنے پروردگار کا احسان ناشناس (اور ناشکرا) ہے .
[100:6] Indeed mankind, to his Lord, is ungrateful.